Цзи Чжисюй глубоко вздохнула, словно собираясь с силами, прежде чем выйти из магазина, закрыть дверь, раскрыть зонтик и нырнуть под дождь. Но внезапно каждая клеточка ее тела затрепетала, возвещая приближение опасности. Цзи Чжисюй схватилась за трость, готовая в любой момент привести в действие механизм.
Навстречу ей шел сутулый старик с зонтиком. В руках он держал книгу.
Глава 4. Забота о старике в пустом гнезде
Цзи Чжисюй застыла как вкопанная, не обращая внимания на ливень. Старик медленно приближался. Девушка оцепенела: она не смогла активировать механизм черной трости, когда старик прошел мимо нее. И дело не в том, что она не хотела этого делать: невидимая сила сковала Цзи Чжисюй, не давая ей пошевелиться. По спине струился холодный пот.
Старик был одет в старомодный западный костюм, а на его голове красовалась шляпа, как у настоящего джентльмена. Его взгляд был прикован к книге, которую держала Цзи Чжисюй.
– Так вот в чем дело. Повезло девушке, повезло, – прохрипел он. В его словах сквозило нечто странное.
Спрятавшись за зонтиком, Цзи Чжисюй рассматривала таинственного старика. Она разглядела черную железную маску, скрывавшую его лицо. Но взгляд змеиных глаз сквозь отверстия в маске резал без ножа. Изысканно одетый старик с леденящим душу взглядом – весьма интересное сочетание.
Цзи Чжисюй мельком увидела название, оттиснутое на черной обложке книги. «Гаснущая пустота» – кричали кроваво-красные знаки.
Кожа девушки покрылась мурашками.
– Ох… – Цзи Чжисюй облегченно вздохнула, когда старик наконец прошел мимо, и осторожно повернула голову в сторону книжного магазина. Дверь, из которой только что вышла она сама, медленно закрылась, и до слуха девушки донеслись приглушенные голоса:
– Добро пожаловать! О, неужели старый Уайлд собственной персоной решил почтить меня визитом! Вы пришли, чтобы вернуть книгу?
– Я помню, что вы дали мне это прозвище в честь нашей дружбы, однако на мой вкус оно звучит немного странно. Господин Линь, не могли бы обращаться ко мне по имени?
– Разумеется, мистер Уайлд.
– Премного благодарен. Так гораздо лучше. Я смотрю, у вас появился новый клиент, господин Линь?
– Да, старый Уайлд.
– Мое имя… Впрочем, забудьте. Я заметил, что вы одолжили книгу, которую, кажется, всякий раз предлагаете новому клиенту. Вы, должно быть, действительно дорожите ею. Во всяком случае, вот книга, которую я сегодня должен вернуть вам.
– Даже если книгу часто читают, она все равно остается книгой. А эта буквально предназначалась для нее. Если я правильно помню, мы с вами поспорили на тридцать дней. Вы возвращаете книгу спустя двадцать дней, значит, победа за мной. А вы мне не поверили, когда я предупредил, что эта книга может показаться слишком сложной для… людей преклонного возраста.
– Приношу свои искренние извинения за то, что посмел усомниться в ваших словах. Признаю свое поражение. Действительно, эта книга слишком глубока. На ее страницах запечатлен огромный мир, наполненный неведомыми мистическими и магическими элементами, которые выходят за пределы пространства и времени, рождения, жизни и смерти. Мой узкий кругозор позволяет лишь догадываться, что автор сего монументального произведения – истинный гений.
– Разумеется! На мой взгляд, автор данной книги – это колосс, держащий на плечах литературный мир, времена которого уже миновали.
– Колосс? Неудивительно… – голос старого Уайлда затих.
Цзи Чжисюй рассеянно взглянула на книгу, которую по-прежнему держала в руках.
Каждое слово, прозвучавшее в диалоге владельца книжного магазинчика и его постоянного клиента, говорило о дружбе, крепнувшей на протяжении многих лет. Определенно, Линь Цзе и таинственный старик хорошо ладили. Но, несмотря на всю чрезмерную теплоту их разговора, Цзи Чжисюй покрылась холодным потом, когда вспомнила свою предыдущую встречу с этим стариком.
Безликий человек в мундире из черной чешуи, Фрэнк Уайлд, черный маг, обладающий разрушительной силой. Его отличительными чертами были темно-зеленые змеиные глаза, выдававшие кровь полузмея в его жилах, и черная железная маска.
Несмотря на весьма добродушный вид этого старика, его имя заставляло трепетать от страха. Фрэнк Уайлд был известен как жестокий убийца, чьи руки были запятнаны кровью тысяч людей.
Однажды он вступил в бой с десятью великими рыцарями света, что служили при Башне тайных ритуалов. Его магия уничтожила все на тысячи километров вокруг – так его признали черным магом высокого ранга.
Но после этого случая он по какой-то неведомой причине исчез.
В соответствии с уставом Союза правды, в 1788 году «существа с исключительными способностями» были разделены на четыре категории. Этот документ в дальнейшем получил название «Закон о классификации APDI». С тех пор Союз правды публиковал реестр существ с исключительными способностями и ежегодно вносил изменения в список.
Классификация APDI была следующей:
Abnormal – аномальные.
Panicky – устрашающие.
Destructive – разрушительные.
Indescribablе – неописуемые.
Несмотря на то что напротив имени Фрэнка Уайлда в реестре были добавлены ярлыки «Местонахождение неизвестно» и «Башня тайных ритуалов предлагает награду за информацию о местонахождении», положение мага в классификации оставалось неизменным: категория «Разрушительные».
Следует знать, что на верхнем уровне столицы Норзина было меньше десяти существ, относящихся к категории «Разрушительные», а во всем Азире не насчитывалось и сотни!
«Почему здесь появился давно исчезнувший черный маг? Кроме того, он, кажется, дружит с этим молодым человеком! – подумала Цзи Чжисюй и, глубоко вздохнув, заторопилась прочь. – Владелец книжного магазина – невероятно могущественный и таинственный волшебник! Возможно, он, подобно Уайлду, существо разрушительного ранга! Удивительно, какие сильные люди сегодня мне встретились…»
Линь Цзе взял книгу и вернул ее на полку. «Сто лет одиночества» – гласило название на корешке.
– Старый Уайлд, кажется, вы сегодня не в духе.
Фрэнк Уайлд мог считаться здесь завсегдатаем. Захудалый книжный магазин Линь Цзе редко видел покупателей, а постоянных гостей легко было пересчитать по пальцам. Однако всякий раз Линь Цзе заводил сердечную беседу, чтобы теплые слова зародили глубокую связь с каждым из редких гостей. И спустя какое-то время они возвращались.
Фрэнк Уайлд впервые вошел в эти двери пару лет назад. С тех пор он заглядывал в общей сложности пять раз, чтобы взять новую книгу. На первый взгляд могло показаться, что Фрэнк Уайлд – нечастый гость в магазине, однако нельзя забывать, что каждый раз он оставался в книжном царстве на месяц. Иными словами, он пробыл здесь четыре из двадцати четырех месяцев, минувших с момента их первой встречи. Можно сказать, одну шестую своего времени он провел с Линь Цзе.
Что это, если не настоящая дружба?
Двери книжного магазина открылись три года назад, однако в первый год дела шли не самым лучшим образом. Именно поэтому Фрэнк Уайлд по праву считался старым добрым завсегдатаем этого скромного магазинчика.
Каждый раз, навещая Линь Цзе, он не мог уйти без доброго совета. Линь Цзе всячески заботился о постоянном посетителе, ведь старики, особенно те, что остались в пустом гнезде, зачастую страдают от одиночества, а это до добра не доводит.
Старый Уайлд определенно был одним из стариков, живущих в опустевшем гнезде.
Судя по тому, что слышал Линь Цзе, у старого Уайлда было двое детей, которые давно уже жили отдельно, и возлюбленная, которая скоропостижно скончалась. Фрэнк Уайлд внушал окружающим страх, поэтому проводил свои дни в одиноких скитаниях по огромному городу.
У старого Уайлда не было недостатка ни в еде, ни в одежде, однако в глубине его души зияла черная дыра. Душевная пустота была вызвана не только отсутствием заботы со стороны друзей и семьи; ему не хватало общения с людьми его возраста.
Старый Уайлд был лингвистом. Редкие языки вызывали у него исследовательский интерес. Обычно лингвисты в конце концов привыкали к одиночеству, но боль оттого, что другие их не понимают, была невыносимой.
Прозорливый Линь Цзе решил отталкиваться именно от этого.
С первой встречи он старался смотреть старому Уайлду в глаза и обращался с ним уважительно, чтобы завоевать его расположение. Из книг, которые старый Уайлд привез на продажу, ему удалось многое узнать – и найти к старику подход.
В конце концов Линь Цзе порекомендовал ему книгу о вэньчжоуском диалекте.
Прозванный языком дьявола, вэньчжоуский считался одним из самых сложных диалектов в Китае. В самом городском округе Вэньчжоу существовало более двенадцати различных вариантов этого диалекта. Во время войны вэньчжоуский использовался в качестве секретного кода, который враги никак не могли расшифровать.
Скептицизм на лице старого Уайлда сменился легким испугом, прежде чем в глазах сверкнули искры восхищения, когда он воскликнул:
– Сокровище! Это настоящее сокровище!
В ответ Линь Цзе расплылся в довольной улыбке: нет ничего лучше осознания, что ты подобрал ключик к таинственной душе незнакомца. Счастье наставника, случайно встречающегося на жизненном пути гостей, забредших в книжный магазин, заключается в мелочах.
Они жили в стране, известной как Азир, и, конечно же, в ее пределах не было ни Вэньчжоу, ни самого Китая, поэтому Линь Цзе пришлось выдумать историю о том, как книга пришла в их мир, телепортировавшись из давно забытого прошлого.
Глава 5. Линь Цзе – путешественник между мирами
Да, Линь Цзе был путешественником между мирами и переселился с Земли в страну, носившую гордое название Азир.
В огромной Вселенной было бесчисленное множество других путешественников, бороздивших миры. Но Линь Цзе отличался от всех остальных странников во времени и пространстве: его переселение было в определенной степени добровольным.