Примечания
1
Синель (устар.) – сирень – Примеч. составителя…
2
Зараженный воздух (итал.) – Примеч. составителя.
3
Мещет (устар.) – мечет. – Примеч. ред.
4
Ростопчина, Евдокия Петровна (1811–1858) – русская поэтесса, переводчица, драматург и прозаик, хозяйка литературного салона. – Здесь и далее примеч. ред. (кроме оговоренных случаев).
5
Стихотворение написано так называемым «кольцовским пятисложником», размером, использовавшимся в стилизациях народной поэзии.
6
Посвящено А. Н. Муравьеву, бывшему, как и Тютчев, ученику поэта и переводчика С. Раича. – Примеч. составителя.
7
Молчание! (лат.). Этим словом в немецких университетах перед лекцией призывали студентов к тишине.
8
Скальдами называли поэтов в средневековой Норвегии и Исландии.
9
Игра в прятки (франц.).
10
Памяти И. В. Гёте.
11
На смерть А. С. Пушкина.
12
Вяземский, Петр андреевич (1792–1878) – русский поэт, друг и единомышленник Н. Карамзина, В. Жуковского и А. Пушкина.
13
Речь идёт о переводе «Одиссеи» Гомера (Омира), выполненном В. Жуковским.
14
Стихотворение послано А. А. Фету.
15
Есть музыкальная стройность в прибрежных тростниках (лат.). Авзоний.
16
Полонский, Яков Петрович (1819–1898) – крупный русский поэт, также прозаик и публицист.
17
Абазá, Юлия Фёдоровна (1830–1915) – музыкант, общественный деятель, директриса петербургского Приюта для арестантских детей.
18
Обращено ко второй жене поэта, Эрнестине Федоровне.
19
Обращено к Денисьевой, Елене Александровне (1826–1864) – возлюбленной Тютчева.
20
По-видимому, посвящено Н. С. Акинфеевой (урожд., Анненковой) и вызвано светскими пересудами о ее разводе с мужем и предполагавшемся браке с дядей.
21
Написано накануне первой годовщины смерти Е. А. Денисьевой.
22
Обращено к жене, Эрнестине Федоровне. Написано во время предсмертной болезни поэта.
23
Наполеон Бонапарт, чья армия перешла в 1812 году реку Неман, вторгшись в Российскую империю.
24
Эпиграмма-эпитафия Николаю I, умершему 18 февраля 1855 г.
25
Посвящено воспоминанию о Е. А. Денисьевой.
26
Посвящено памяти брата поэта, Николая Ивановича Тютчева.
27
Написано в связи с обнародованием приговора по делу декабристов.
28
Посвящено чешскому патриоту, ученому и писателю Вацлаву Ганке (1791–1861).
29
Доблий (устар.) – доблестный.
30
Написано в связи с неудачей Александра Фёдоровича Гильфердинга, этнографа и собирателя русского фольклора, при выборах в академики.
31
Отсюда гнев (лат.).
32
Проблема, вопрос (франц.).
33
Вольный перевод стихотворения немецкого поэта-романтика Н. Ленау «Blick in den Storm».
34
Обращено к старшей дочери поэта, Анне. Под «нелегким жребием» Тютчев имеет в виду раннее сиротство (смерть матери) и придворную службу.
35
Вре`тище (устар.) – убогое платье. – Примеч. ред.
36
Слова Духа Земли.
37
Ширяться (устар.) – летать (обычно кругами) с широко распростертыми крыльями.
38
Ты знаешь край? (нем.). Перевод знаменитой Песни Миньоны из романа И. В. Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера».