Я встретил вас — страница notes из 13

Примечания

1

Синель (устар.) – сирень – Примеч. составителя…

2

Зараженный воздух (итал.) – Примеч. составителя.

3

Мещет (устар.) – мечет. – Примеч. ред.

4

Ростопчина, Евдокия Петровна (1811–1858) – русская поэтесса, переводчица, драматург и прозаик, хозяйка литературного салона. – Здесь и далее примеч. ред. (кроме оговоренных случаев).

5

Стихотворение написано так называемым «кольцовским пятисложником», размером, использовавшимся в стилизациях народной поэзии.

6

Посвящено А. Н. Муравьеву, бывшему, как и Тютчев, ученику поэта и переводчика С. Раича. – Примеч. составителя.

7

Молчание! (лат.). Этим словом в немецких университетах перед лекцией призывали студентов к тишине.

8

Скальдами называли поэтов в средневековой Норвегии и Исландии.

9

Игра в прятки (франц.).

10

Памяти И. В. Гёте.

11

На смерть А. С. Пушкина.

12

Вяземский, Петр андреевич (1792–1878) – русский поэт, друг и единомышленник Н. Карамзина, В. Жуковского и А. Пушкина.

13

Речь идёт о переводе «Одиссеи» Гомера (Омира), выполненном В. Жуковским.

14

Стихотворение послано А. А. Фету.

15

Есть музыкальная стройность в прибрежных тростниках (лат.). Авзоний.

16

Полонский, Яков Петрович (1819–1898) – крупный русский поэт, также прозаик и публицист.

17

Абазá, Юлия Фёдоровна (1830–1915) – музыкант, общественный деятель, директриса петербургского Приюта для арестантских детей.

18

Обращено ко второй жене поэта, Эрнестине Федоровне.

19

Обращено к Денисьевой, Елене Александровне (1826–1864) – возлюбленной Тютчева.

20

По-видимому, посвящено Н. С. Акинфеевой (урожд., Анненковой) и вызвано светскими пересудами о ее разводе с мужем и предполагавшемся браке с дядей.

21

Написано накануне первой годовщины смерти Е. А. Денисьевой.

22

Обращено к жене, Эрнестине Федоровне. Написано во время предсмертной болезни поэта.

23

Наполеон Бонапарт, чья армия перешла в 1812 году реку Неман, вторгшись в Российскую империю.

24

Эпиграмма-эпитафия Николаю I, умершему 18 февраля 1855 г.

25

Посвящено воспоминанию о Е. А. Денисьевой.

26

Посвящено памяти брата поэта, Николая Ивановича Тютчева.

27

Написано в связи с обнародованием приговора по делу декабристов.

28

Посвящено чешскому патриоту, ученому и писателю Вацлаву Ганке (1791–1861).

29

Доблий (устар.) – доблестный.

30

Написано в связи с неудачей Александра Фёдоровича Гильфердинга, этнографа и собирателя русского фольклора, при выборах в академики.

31

Отсюда гнев (лат.).

32

Проблема, вопрос (франц.).

33

Вольный перевод стихотворения немецкого поэта-романтика Н. Ленау «Blick in den Storm».

34

Обращено к старшей дочери поэта, Анне. Под «нелегким жребием» Тютчев имеет в виду раннее сиротство (смерть матери) и придворную службу.

35

Вре`тище (устар.) – убогое платье. – Примеч. ред.

36

Слова Духа Земли.

37

Ширяться (устар.) – летать (обычно кругами) с широко распростертыми крыльями.

38

Ты знаешь край? (нем.). Перевод знаменитой Песни Миньоны из романа И. В. Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера».