Ямбы — страница 3 из 4

         Кропают вирши и острят.

Вон кто-то шар надул: он прыгает, летучий,

            Набитый ветром, без помех,

Как речи семисот пошлейших недоучек —

            Меж них Барер ученей всех,

А рядом мельтешат, острят и колобродят

            Политиканы, болтуны.

Но заскрипела дверь — и на порог выходит,

            Среди внезапной тишины,

Казенный поставщик кормов для тигров-судей…

            Чье нынче выпало число?

Кто ляжет под топор? И леденеют груди…

            И облегченно: пронесло!

Бесчувственный глупец, тебе — назавтра срок!

            ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·   ·





IX


Погас последний луч, пора заснуть зефиру.

            Прекрасный день вот-вот умрет.

Присев на эшафот, настраиваю лиру.

            Наверно, скоро мой черед.

Едва успеет час эмалью циферблата

            С привычным звоном пропорхнуть,

За шестьдесят шагов, которым нет возврата,

            Проделав свой недолгий путь,

Как непробудный сон смежит мои ресницы,

            И прежде чем вот этот стих

В законченной строфе с другим соединится,

            Наступит мой последний миг:

Войдет вербовщик душ, посланец смерти скорой.

            Под гоготанье солдатни

Он выкликнет меня в потемках коридора,

            Где я отмериваю дни,

Оттачивая строк карающие пики —

            Коплю бессильные слова, —

И рифма на губах затихнет в полувскрике,

            Запястья стиснет бечева.

Через толпу друзей по тесноте прохода

            Проволокут меня силком.

Я был одним из них до страшного прихода,

            Но я им больше не знаком.

Что ж, я пожил свое. Свобода побуждений,

            Мужская честь и прямота,

Святые образцы ушедших поколений,

            Блаженства робкая мечта,

Фемиды грозный лик над кровью преступленья,

            Высокой жалости урок,

Деянья старины, не знающие тленья,

            Горячность дружественных строк —

Их в мире больше нет! На что мне жить на свете,

            Где верховодят ложь и страх?

О трусы, только мы одни за все в ответе!

            Прощай, земля! Прими мой прах.

Довольно мешкать, смерть! Утишь мои мученья.

            Ты впрямь, душа, погребена

Под грузом бед? Но жить — такое наслажденье!

            И жизнь моя еще нужна.

Кто честен — тот, судьбой гоним несправедливо,

            Уже готовый в землю лечь,

Не опускает глаз, и так же горделива

            Его бестрепетная речь.

Но если не дано изменчивой судьбою

            Мечом потешиться в бою —

Чернила под рукой, а боль всегда со мною.

            Из них оружие скую!

И если, Правота, ни помышленьем тайным,

            Ни просто словом невпопад,

Ни жестом, ни хотя б сомнением случайным

            Перед тобой не виноват,

И если жжет тебя больнее всякой боли

            Тысячеустая хвала

Деяньям подлецов, ревнителей неволи, —

            Спаси меня! В разгуле зла

Я мститель твой, я длань, разящая громами!

            Уйти, не отстреляв колчан,

Не растоптав в грязи, в стыду, в позоре, в сраме

            Мерзавцев, сеющих обман, —

Кладбищенских червей, дорвавшихся до тела

            Несчастной Франции? Сюда,

Мое перо, мой крик, мой гнев — пора, за дело!

            Когда б не вы — что я тогда?

Вы жаркая смола, питающая пламя,

            Хоть факел выгорел до дна.

Я в муках, но живу, я неразлучен с вами.

            Надежды мощная волна

Меня несет. Без вас и жизнь — одна отрава:

            Тоски ощеренная пасть,

Соратники в ярме, палаческая слава

            Лжеца, палаческая власть,

Достойных нищета, изгнанников могилы,

            Закона пакостная ложь…

И в этом жить?! Ну нет! Всегда достанет силы

            Всадить в себя кинжал! Так что ж?

Неужто никого — почтить хотя бы словом

            Полегших жертвами резни

И осушить глаза их сыновьям и вдовам,

            Чтоб окровавленные дни

Пугали палачей упорством возвращенья,

            Как неизбытая вина,

Чтоб их нашла в аду трехвостка отомщенья,

            Уже для них припасена?

Чтоб плюнуть им в лицо, мученье их смакуя?..

            Смерть, не стучись! Я отопру.

Страдай, гневись, душа, отмщения взыскуя!

            Плачь, Доблесть, если я умру.





Примечания

I

Когда-то страстный Архилох… — древние греки считали Архилоха (вторая половина VII в. до н.э.) великим лирическим поэтом. Сватаясь к дочери паросского богача Ликамба, Архилох получил грубый отказ. В отместку за это он осыпал Ликамба оскорбительными стихами, написанными новым размером — ямбом. Опозоренный Ликамб покончил с собой. (Здесь и далее прим. перев.)

II

Давид, Жак Луи (1748—1825) — знаменитый французский живописец-классицист, близкий друг Робеспьера, один из видных деятелей Конвента. Его кисти принадлежит картина «Смерть Марата». Прах последнего, по предложению художника, поддержанному Конвентом, был перенесен в Пантеон.

Барер де Вьёзак, Бертран (1755—1841) — член Комитета общественного спасения, видный деятель Конвента. Известен своим красноречием, равно как экстремизмом своих заявлений в Конвенте, снискавших ему прозвище «Анакреон гильотины». Участник Термидора, позднее эмигрировал в Бельгию.

Бриссо, Жак Пьер (1754—1793) — видный политический деятель, депутат Конвента, жирондист. Отправлен на гильотину по решению Конвента.

Да, женская рука… — имеется в виду Шарлотта Корде, убийца Марата.

Доволен Кальвадос — после убийства Марата ходил слух, что оно организовано жирондистами, укрывшимися в Кальвадосе.

Пелетье — Лепелетье де Сен-Фаржо, Луи Мишель (1760—1793) — видный деятель якобинцев. Заколот роялистом, так как был в числе депутатов Конвента, голосовавших за смертную казнь Людовику XVI. В январе 1793 года останки Лепелетье перенесены в Пантеон. Этот эпизод Великой французской революции запечатлен Давидом в картине «Последние минуты Мишеля Лепелетье де Сен-Фаржо».

Бурдон де ля Кроньер, Леонар (1754—1807) — член Конвента, враждовавший как с Робеспьером, так и с жирондистами.

Лакруа — Делакруа, Жан Франсуа (1753—1794) — дантонист, обезглавлен одновременно со своим знаменитым другом.

Лежандр, Луи (1752—1797) — якобинец, парижский мясник, один из ближайших друзей Дантона. 9 термидора был среди противников Робеспьера.

Колло д’Эрбуа, Жан Мари (1749—1796) — видный деятель якобинской диктатуры, член Комитета общественного спасения. Принимал участие в усмирении мятежа в Лионе, где несколько сот мятежников были расстреляны, так как Колло считал, что гильотина работает слишком медленно. В ведении Колло находились каторжные тюрьмы, на что намекает Шенье. Участник термидорианского переворота. Позднее отправлен на каторгу, где и скончался.

Тюрьо де ля Розьер, Жак Алексис (1753—1829) — депутат Конвента, близкий друг Дантона.

Шабо д’Алье, Жорж Антуан (1758—1819) — депутат Конвента, член Трибунала. Автор работ по юриспруденции, при Наполеоне — участник разработки гражданского кодекса Франции.

Анахарсис Кло — Дю Валле-де-Грас Клоотс (Кло — у Шенье), Жан Батист (1755—1794) — якобинец, депутат Конвента. Именовал себя «оратором всего человечества». Немец по национальности, Клоотс принял французское гражданство. Взял имя Анахарсиса — в честь скифского философа (ок. VI в. до н.э.), долгое время жившего в Афинах. Казнен по приговору революционного трибунала.

Кабанис, Пьер Жан Жорж (1757—1808) — врач и философ, друг Мирабо, философа-просветителя Кондорсе. Один из авторов наполеоновской конституции VIII года, следующим образом определивший ее суть: «Все делается для народа и во имя народа, ничто не делается его собственными руками и под его неразумную диктовку».

Грувель, Филип Антуан (1758—1806) — литератор и дипломат, секретарь Временного исполнительного комитета. В этом качестве зачитывал смертный приговор Людовику XVI.

Лакло — Шодерло де Лакло, Пьер Амбруаз Франсуа (1741—1803) — писатель (автор романа «Опасные связи») и политический деятель, якобинец. Выступал за низложение и казнь короля.

Гарат (правильнее Гара), Доминик Жозеф (1749—1833) — адвокат, профессор истории, в 1793 году был министром юстиции, затем внутренних дел Республики, после 9 термидора оставил пост. Впоследствии стал сторонником Наполеона, который даровал ему титул графа.

Архилох Мастигофор — псевдоним, взятый Шенье в честь первого автора ямбов. Мастигофор (греч.) — вооруженный бичом блюститель порядка на улицах, в общественных местах и т.п.

III

…Разгорячились вы всерьез… — личность адресата этого послания не установлена.

IV

Ты, Парос… — на острове Парос, в Эгейском море, добывается знаменитый белый мрамор.

VI

Карье, Жан Батист (1756—1794) — якобинец, участник усмирения мятежей в Нормандии и Бретани. Назначенный проконсулом в Нант, прославился своей жестокостью при расправах с мятежниками. Отозванный Робеспьером в Париж, вскоре предстал перед революционным трибуналом, который приговорил его к смертной казни на гильотине.

Фукье-Тенвиль, Антуан Кентен (1746—1795) — известен своей непримиримостью на посту прокурора Республики. Среди его наиболее известных жертв — Мария Антуанетта, Малерб, Дантон, Демулен. Осужден Конвентом и обезглавлен.

Дюма, Рене Франсуа (1757—1794) — председатель революционного трибунала, сторонник Робеспьера. После осуждения последнего 9 термидора пытался выступить против Конвента, был схвачен и без суда отправлен на гильотину. 

Об авторах