– Ну, что же ты не нападаешь на меня? – с вызовом обратился к монаху Минамото-но Ёсицунэ. – Ты же, кажется, хочешь собрать тысячу мечей и поэтому грабишь путников, как обычный разбойник?
– Иди себе куда шел, – ответил ему Бэнкэй. – Слагай дальше песенки про любовь и луну. Я не сражаюсь с детьми, а тысячу мечей я наберу и без тебя.
Минамото-но Ёсицунэ очень обиделся и пнул ногой по мечу, который был в руке у монаха-воина. Бэнкэй рассвирепел, ринулся в бой и страшно удивился, когда понял, что в лице «мальчишки с флейтой» нашел очень достойного соперника.
Неизвестный автор. Актер театра кабуки Ичикава Дандзюро в роли Бэнкэя. 1840-е гг.
А Минамото-но Ёсицунэ буквально не давал ему вздохнуть, нанося удар за ударом, да еще и позволяя себе подшучивать над мнимой неповоротливостью противника.
– Никогда не думал, что в монастырях так хорошо кормят! – говорил юноша, отбивая удары Бэнкэя. – Неужели там дают столько еды, что воины становятся неуклюжими и не могут даже сделать несколько шагов, не говоря уже о том, чтобы набрать тысячу мечей? Как только тебе пришла в голову такая мысль? Тебе, наверное, и десятка мечей пока не удалось завоевать!
Бой продолжался несколько часов. И вот, наконец, Минамото-но Ёсицунэ выбил оружие из рук Бэнкэя, а великан признал себя побежденным.
– Скажи мне, как тебя зовут? – изумленно спросил воинственный монах. – Я никогда не подумал бы, что ты такой замечательный воин! Прости меня за то, что сначала принял тебя за бродячего музыканта!
– Меня зовут Минамото-но Ёсицунэ, – ответил ему юноша. – Я сын вероломно убитого врагами полководца Минамото-но Ёситомо. Почти все мое детство прошло в монастыре, но сейчас я ушел оттуда и все, чего я хочу, – это отомстить за своего отца.
Цукиока Ёситоси. Бэнкэй и Минамото-то Ёсицунэ под вишневым деревом. 1880-е гг.
Утагава Куниёси. Бэнкэй, побеждающий гигантского карпа. XIX в.
Как оказалось, Бэнкэй когда-то был знаком с Минамото-но Ёситомо и очень уважал его. Поэтому он немедленно высказал пожелание сопровождать его сына и служить ему.
С тех пор Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэй начали вести походную жизнь и совершили множество великих подвигов.
Например, о них рассказывают такую историю. Однажды Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэй решили нанести полную и окончательную победу войскам клана Тайра. Битва происходила на море, и два воина просто загнали остатки войска на глубину. А через некоторое время после этого, когда Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэй плыли на лодке по заливу, желая попасть в провинцию Сикоку, их окружили призраки воинов клана. Они нагоняли волны, застилали путь лодки туманом, пытались выбросить двух героев в воду. И тут Бэнкэй решил применить не силу оружия, а мощь молитвы: будучи монахом, он хорошо знал, в каких случаях какие священные заклинания могут помочь в общении с призраками. Он произнес несколько фраз, и привидения исчезли. Сила убеждения может быть ничуть не менее мощной, чем сила оружия…
А легенды гласят, что с тех пор над морскими волнами в темные ночи можно и по сей день увидеть призраки солдат клана Тайра. Есть также легенда, что души воинов вселились в морских крабов, ведь не просто так их панцири, покрытые многочисленными отметинами, так похожи на броню и шлем самурая!
Ямато Такэру и его чудесный меч
Истории о принце Ямато Такэру также основаны на реальных событиях. Изначально он именовался просто принцем Ямато и был сыном императора Кэйко[6]. Однажды Кэйко подозвал к себе сына и сказал ему:
– Пора тебе начинать принимать участие в государственных делах. На острове Кюсю распоясались разбойники из племени кумасо. Мало того, что налогов не платят, так еще и грабят путников и местных жителей. Отправляйся туда и призови их к порядку.
Перед тем, как отправиться в дорогу, принц отправился в храм, принес там пожертвования и попросил богиню Аматэрасу помочь ему в пути. В этом самом храме служила жрицей его тетя, она дала принцу Ямато прекрасное белое шелковое платье и велела взять его с собой.
– Но зачем мне платье? Да еще из белого шелка? – изумился молодой человек.
– Поверь мне, оно тебе пригодится! – сказала его мудрая тетя.
Цукиока Ёситоси. Ямато Такэру в женском одеянии. 2-я пол. XIX в.
И вот Ямато в сопровождении своей молодой жены и небольшого отряда воинов отправился на остров Кюсю. Вскоре они добрались до той части острова, где находилось разбойничье логово. Принц начал задумываться о том, что неплохо было бы застать врагов врасплох, и в конце концов придумал. Он с помощью жены надел данное ему тетей белое шелковое платье, украсил свою прическу блестящими гребнями, надел ожерелье и стал внешне неотличим от красивой девушки.
И вот в таком женском обличье Ямато отправился в лесную глушь, где находился шатер разбойников. Он вошел к ним и попросил:
– Пожалуйста, позвольте мне отдохнуть у вас. Я направлялась в город и сбилась с пути.
Разбойники (их главарей звали Кумасо и Такэру) очень обрадовались, пригласили мнимую девицу выпить с ними вина и поужинать. Принц тщательно играл свою роль: говорил тихим голосом, застенчиво смотрел в пол и постоянно подливал разбойникам вино. И вскоре бандиты сильно захмелели.
В одном из вариантов легенды о Ямато и разбойниках говорится, что разбойник-главарь был один и звали его Кумасо Такэру.
Ямато достал из складок платья кинжал и ударил им разбойника по имени Кумасо. Второй бандит, которого звали Такэру, хотел было убежать, но принц настиг его и тоже серьезно ранил.
– Как тебя зовут? – из последних сил задал вопрос умирающий разбойник. – Ведь не девушка же ты в самом деле! Я думал, что мы с братом Кумасо самые ловкие и сильные люди во всем государстве, но, видимо, ошибался!
– Я – принц Ямато, – ответил тот. – Мой отец – правитель по имени Кэйко. Он специально отправил меня сюда, чтобы спасти местное население от обнаглевших разбойников вроде вас!
– Признаю тебя достойнейшим воином и сильнейшим человеком на земле, – сказал разбойник. – Отныне называйся Ямато Такэру[7].
Огата Гэкко. Ямато Такэру с мечом. 1887 г.
Утагава Куниёси. Ямато Такэру среди горящей травы. XIX в.
И, сказав это, бандит испустил дух. Остальные разбойники, лишившись главаря, в ужасе разбежались.
Вот так принц получил новое имя из рук врага.
После победы над разбойниками принц Ямато – теперь уже Ямато Такэру – недолго наслаждался покоем во дворце своего отца. Во-первых, принц отличался бурным и неуживчивым характером, и отец в принципе старался держать его подальше от двора, давая ему различные опасные поручения. А во-вторых, в восточных провинциях началось восстание айнов, и правитель Кэйко отправил сына туда разбираться. Предварительно отец дал сыну замечательное копье, древко которого было вырезано из ствола священного дерева, у этого копья даже было свое собственное имя. Его звали Копье-восьми-локтей-в длину.
По своему обычаю, перед тем как отправиться в путь, принц Ямато Такэру отправился в храм богини Аматэрасу, где была жрицей его тетя, подарившая ему перед прошлым походом белое шелковое платье. После мудрых наставлений она дала принцу Ямато камешек-кремень и меч. Это был тот самый меч Муракумо-но Цуруги, который когда-то добыл бог Сусаноо.
– Меч мне, пожалуй, пригодится, – сказал принц. – А вот кремень зачем?
– Поверь мне, он тоже пригодится, – сказала ему тетя.
На следующее утро принц отправился в путь со своими соратниками и вскоре прибыл в провинцию Суруга, где происходили восстания айнов. Местный правитель сделал вид, что очень рад визиту Ямато Такэру, устроил в честь его прибытия пышный прием и пообещал на следующий день для развлечения организовать охоту в местных угодьях. Но на самом деле правитель задумал погубить принца.
И вот наступило утро, и принц со своими помощниками во главе с правителем Суруги отправились на охоту. Они засели в высокой сухой траве на лесной опушке и стали ждать, пока загонщики выгонят из леса оленей. Прошло совсем немного времени, и Ямато Такэру почувствовал запах паленого сена. Оказалось, что местный правитель приказал слугам поджечь сухую траву, окружив принца кольцом огня, чтобы сжечь его заживо!
Ямато Такэру не растерялся. Он развязал мешочек с кремнем, который постоянно носил в кармане, и поджег траву вокруг себя. Есть такой способ – тушить пожар встречным огнем. Сразу после этого принц выхватил меч Муракумо-но Цуруги, который ему дала с собой в дорогу его тетя, и начал вращать им вокруг себя с огромной скоростью. Меч вертелся в его руках так быстро, что поднялся ветер, который быстро погнал огонь в сторону тех, кто поджигал его. Коварный правитель Суруги и его подручные погибли, а Ямато Такэру даже ни одного ожога не получил. Меч Муракумо-но цуруги, который потом принадлежал принцу долгое время, с тех пор иногда называли мечом Коси-трава.
Силач Кинтаро
Много лет назад в охране одного императора служил воин по имени Саката Курандо. Он был честным и добросовестным человеком, не падким на деньги и не способным на предательство. Но, к сожалению, именно такие люди часто привлекают к себе недоброжелателей. Сакату оклеветали перед императором, и он был вынужден, спасаясь от несправедливого наказания, бежать в горы со своей женой, которая не захотела его покидать.
Через несколько дней изгнания Саката Курандо серьезно заболел и умер, а его вдова по имени Яэгири вскоре в одной лесной хижине родила мальчика. Она назвала его Кинтаро, что в переводе означает «золотой ребенок».
Уже в младенчестве Кинтаро отличался огромной физической силой. В трехлетнем возрасте он самостоятельно отправлялся за дровами и, ловко орудуя топором, валил стволы, которые потом легко раскалывал на чурки и поленья. В одиночку он вытаскивал из реки или моря сеть, полную рыбы, и ради развлечения мог жонглировать каменными жерновами.