К ним подошел Нейт Браунинг, первый муж Клэр. Профессор Йельского университета, о его исследовании китов на Аляске недавно писали в местной газете. За ним практически неотступно следовали три женщины, одетые дорого и стильно, как подобает в мире искусства.
— Я к этому не готова, — шепчет Джеки себе под нос. — Элита Катамаунт-Блаффа.
— Что? — переспросил Конор.
— Соседи Клэр. Леонора Локвуд, Слоан Хоук и Абигейл Коффин.
Конор узнал Леонору, аристократку, жену Уэйда Локвуда, щедрого спонсора благотворительных мероприятий, которые оказывались выгодными полиции. В свои почти восемьдесят она имела царственную осанку и совершенно не стеснялась своих морщин. На ней красовались яркое платье в восточном стиле с желто-зеленым принтом и золотые браслеты на загорелых руках, а длинные белые волосы были закручены в прическу «ракушка». В правоохранительных кругах хорошо знали, что они с Уэйдом являлись политическими спонсорами и почетными родителями Гриффина.
— А где Клэр? — спросила Леонора, оглядываясь по сторонам.
— Не знаю, — ответила Джеки, бросив взгляд на Конора.
— Она должна быть здесь и приветствовать свою публику! — возразила Леонора. — Как и Гриффин, если уж на то пошло. Все хотят познакомиться со следующей первой леди нашего штата.
— Уверен, она придет с минуты на минуту, — сказал Нейт. Он был ростом около пяти футов девяти дюймов с заметно выпирающим животом. Его волосы и борода нуждались в стрижке, и он был полной противоположностью педантичному Гриффину.
— Что вы думаете о ее новой работе? — спросила Леонора Нейта, и их группа погрузилась в обсуждение.
Конор наблюдал за Гриффином, который на другом конце зала увлеченно беседовал с Илаем Дином, владельцем пристани для яхт «Западный ветер». Многие жители города держали там свои лодки. Когда Конор заметил, как Гриффин обхватил голову руками, то подошел к ним.
— Что случилось? — спросил он, встав между Гриффином и Илаем.
— Клэр сказала мне сегодня утром, что собирается прогуляться на лодке до острова Чайки, чтобы проветрить голову перед выставкой, — ответил Гриффин.
— Но я только что сказал ему, что ее вообще не было на пристани, — вставил Илай.
— Большую часть дня я работал на втором причале, а ее прелестная маленькая плоскодонка так и не сдвинулась с места.
— Когда вы в последний раз с ней разговаривали? — поинтересовался Конор у Гриффина. Тот ответил, что сегодня утром, после завтрака.
— Послушайте, — вставил Илай. — Сегодня жаркая и безветренная погода, наверное, она просто не захотела выходить на лодке в такую жару.
— Семьдесят пять по Фаренгейту, — отметил Гриффин в ответ и, глубоко вздохнув, добавил: — Как по мне, так идеальная погода.
— Слушайте, я переживаю.
— Чем я могу помочь? — спросил Конор.
— Я поеду домой, посмотрю, там ли она, — ответил Гриффин.
То небольшое волнение, которое Конор ощутил, как только вошел в выставочный зал, усилилось. Он сказал, что пойдет следом, и они с Гриффином Чейзом поспешили к своим автомобилям.
Глава 5
Джин
Ближе к вечеру самая восточная часть пролива Лонг-Айлед была необычайно спокойной и отливала янтарем в лучах заходящего солнца. Джин и Барт Данхэм плыли на северо-запад от Блок-Айленда на своей яхте «Арктур» модели «Тартан-36» и почти не разговаривали, потому что Барт слишком много выпил в баре «Весло», а Джин посчитала, что им следует дождаться утра, прежде чем отправиться домой в Эссекс, штат Коннектикут.
Джин стояла у штурвала, а Барт растянулся на кокпите. Паруса были подняты, но из-за полного штиля яхта шла на моторе. Джин провела их через пролив Уотч-Хилл (мелководье, от которого и в лучшие времена волосы вставали дыбом), мимо острова Фишерс, скалы Рейс-Рок, а затем мимо устья реки Темс.
На воде виднелось не так уж и много судов — сезон только начался. Будучи на пенсии, Джин и Барт хотели открыть его раньше остальных. Они подумывали продать свой дом, отправиться на яхте в Форт-Лодердейл и остаться жить на борту «Арктура». Эти небольшие вылазки были пробными. Джин с отвращением посмотрела на Барта. Он провалил испытание.
Джин видела, как через пролив между Нью-Лондоном и Ориент-Пойнтом курсировали паромы. Она проявляла осторожность на участках морских путей, где буксиры и баржи бороздили воды пролива Лонг-Айленд. Начался прилив, и после долгого дня на воде она не могла дождаться, когда вернется домой, отправит Барта в постель и примет душ.
— Как дела, милая? — поинтересовался Барт.
— Нормально, — резко бросила она.
— С такой погодой никаких проблем! — воскликнул он. — Не понимаю, из-за чего ты так разозлилась. Поставь ее на автопилот и иди ко мне, дорогая. — Он протянул руки. — Ну разве это не жизнь?
Джин проигнорировала его и вгляделась на запад, сосредоточившись на поблескивающей впереди воде.
— Ну, ладно, — сказал он. — Ты меня больше не любишь.
— Что это? — спросила она, отвлекшись на шум впереди.
— Где, детка?
— Вон там, — указала она. — Что-то плавает кругами.
Барт приподнялся на локте и посмотрел на запад, в сторону заходящего солнца.
— Рыба или что-то в этом роде. Стая луфарей кормится.
— Это не стая, всего один плавник. Боже мой, акула?
Яхта скользила по золотистой поверхности, за ней тянулся кильватерный след. Паруса заполоскало.
— Какого черта она делает? — спросила Джин.
— Плавает — то, что акулы умеют лучше всего, — ответил Барт. — Эй, посмотри сколько жидкого жира, неужели она убила тюленя?
Изменение температуры воды привлекло популяцию тюленей в южную часть Новой Англии. А тюлени были излюбленной пищей акул. По мере приближения Джин сбавила скорость. На воде блестело маслянистое пятно. Возможно, Барт был прав, и акула убила тюленя. И тут Джин поняла, что это вовсе не плавник, а маленькое пушистое существо.
Она направила яхту в сторону животного. Это был не тюлень, а крошечная собачка, отчаянно гребущая лапками и пытающаяся забраться на крупный обломок белого стеклопластика. Джин быстро схватила багор, ее сердце бешено колотилось. Она почти представила, как акула выпрыгивает из воды и хватает собаку прежде, чем Джин успевает до нее добраться.
Но этого не произошло. Она перегнулась через борт, одним взмахом крюка подцепила ярко-розовый ошейник щенка и втащила йоркширского терьера на кокпит. Собака по размерам едва ли превосходила ладонь Джин. На маленькой серебряной подвеске, свисавшей с ошейника, было выгравировано «Мэгги». Джин крепко прижала Мэгги к груди и почувствовала, как та отчаянно трясется.
— Она просто очаровательна, — произнесла Джин.
— Должно быть, упала за борт, — предположил Барт.
— Все хорошо, Мэгги. Ты в безопасности, малышка, — сказала Джин. Она засунула собаку к себе под толстовку, чтобы согреть, и оглянулась по сторонам в надежде увидеть лодку, которая искала бы собачку.
— Откуда это масло? — спросил Барт, глядя на воду.
Маслянистое пятно, которое Джин вначале приняла за тюлений жир, растекалось по течению, словно река, впадающая в море. И тут она увидела в нем обломки дерева и кусок обугленного по краям белого стеклопластика. Мимо пронеслись куски синей полистироловой изоляции, пустая бутылка из-под минералки с лимоном, два красных спасательных жилета с нанесенным на них по трафарету названием лодки «Салли Би».
— Бог ты мой! — воскликнула Джин. — Мы же знаем эту лодку!
— Видел ее миллион раз. Она с причала «Западный Ветер», — подтвердил Барт.
— Похоже, она загорелась, — произнесла Джин, глядя на проплывающую мимо испачканную сажей зелёную подушку. Она вгляделась в горизонт в поисках дыма или все ещё тлеющего судна.
R 22, красный буй с колоколом, обозначающий риф Аллена, раскачивался в приливном течении в ста ярдах к югу. Колокол издавал звон в набегавших волнах, но сквозь этот скорбный звук Джин услышала голос — очень слабый, зовущий на помощь.
Джин опустила Мэгги в ноги и направила судно к бую. Барт, спотыкаясь, спустился вниз, взял рацию и вызвал береговую охрану. Джин услышала, как он передает оператору их GPS-координаты.
— Тут лодка затонула, — сказал он. — «Салли Би». Остались выжившие. Мы их слышим, возле буя R 22. Направляемся туда.
Джин увеличила скорость. Когда они приблизились к бую, она увидела мужчину, цепляющегося за красную металлическую конструкцию, которая поднималась высоко над водой, бесконтрольно раскачиваясь в приливных волнах. Она не знала имени мужчины, но узнала его — он был одним из многочисленных местных владельцев яхт, которые приветствовали друг друга, проходя по каналу. Джин часто видела женщину и двоих детей рядом с ним на кокпите. Поняв, кто он такой, и задаваясь вопросом, что случилось с его семьей, она почувствовала, как к ее горлу подступили слезы.
Глава 6
Конор
В Катамаунт-Блафф вела грунтовая дорога. Не имея каких-либо обозначений, она извивалась вдоль западной границы охраняемого лесного заповедника площадью в семьсот акров. В начале дороги стоял охранник. Конор узнал его, это был Терри Брукс, офицер полиции Блэк-Холла. В том, что городские полицейские подрабатывали частными охранниками в элитных комплексах вдоль береговой линии, не было ничего необычного. Проехав мимо, Конор помахал ему.
Его «Форд Интерцептор» легко преодолевал выбоины на дороге, следуя за Гриффином Чейзом. Они миновали три почтовых ящика. Дома, к которым относились эти ящики, были скрыты за живой изгородью. Этим местом владела потомственная денежная аристократия, которая не утруждала себя установкой навороченных ворот или даже асфальтированием дороги.
Дорога заканчивалась у дома Чейза. Конор заехал на разворотный круг перед огромным домом с серебристой черепицей, стоявшим на утесе над скалистым пляжем. Вдали переливались воды пролива Лонг-Айленд. Конор удивился, увидев Бена Маркхэма, полицейского Блэк-Холла, стоящего у входной двери в униформе.
Конор немного помедлил, прежде чем выйти из машины, наблюдая, как Гриффин разговаривает с Маркхэмом. Они явно были хорошо знакомы. Маркхэма вызывали для дачи показаний на некоторых судебных процессах Гриффина. К тому же, будучи местным полицейским, он скорее всего регулярно патрулировал эту местность и, возможно, дежурил в качестве наемного охранника, как и Брукс.