Ю.Н.Марр Сочинения. 1912–1935: В 2 томах. Том 1 — страница 7 из 11

воих заумных и «футуристических» стихов, отмеченных влиянием поэтов тифлисской школы «41». К некоторым из них С.М. Марр, делая копии на пишущей машинке, а также готовя КЮМ, добавляла свои разъяснения, которые приводятся в наших коммент. Несколько таких текстов помещено в наст, изд. в илл. вкладке.


«У N-ского цейхгауза собрались…». НЦР, ед. хр. 163, л. 32. Тема стихотв. связана с событиями весны 1918 г., когда был расформирован Грузинский армейский корпус, созданный в ноябре 1917 г. на основе национальных частей рос. Кавказской армии, а его личный состав был распущен по домам. Регулярная армия Грузинской демократической республики начала создаваться летом 1918 г.


«Под столом валялись карты…». НЦР, ед. хр. 163, л. 13.

Цихэ — речь идёт о селении в Гурии, где дед Юрия, шотландец Якоб Патрик Марр выстроил двухэтажный дом. Юрий здесь останавливался у собственной тётки. В КЮМ это селение называется Букисцихе, а др. источники говорят о соседней с ним деревне Даблацихе, также стоящей на берегу р. Супса, при этом Букисцихе указывается как место захоронения Якоба Марра и его жены-испанки (см., наир.: Эбралидзе М. Благородный шотландец. С. 7). В посёлке Чохотаури, рядом с которым находятся обе деревни, Юрий в 1918 г. какое-то время работал в школе учителем нем. и франц, языков.


«Кр бр тр…». НЦР, ед. хр. 162, л. 21. Впервые: Избранное, 1, 31. Как нам сообщила Т.Л. Никольская, этот текст – яркий пример использования груз, слов и их фрагментов в функции зауми: кал аки – город, гули – сердце, пули – деньги, бульбули – соловей. Для незнакомых с груз, языком важен фонетический эффект, а для знающих его – груз, слова лежат в одном семантическом поле со строчкой «победа над девичьим сердцем». Такого же типа заумь на основе груз, языка можно найти у Кручёных, см.: Никольская Т. Чужое слово в компании «41». Заметки к теме // 1913. «Слово как таковое»: к юбилейному году русского футуризма ⁄ Сост. и науч. ред. Ж.-Ф. Жаккара и А. Морар. СПб.: Изд-во Европейского университета в С.-Петербурге, 2014. С. 236–244.


«Киралари…». НЦР, ед. хр. 162, л. 22. Впервые: Избранное, 1,32.


«Я в ухо воткнул булавку…». НЦР, ед. хр. 170, л. 70об.


«Господи, помилуй. Господи, помилуй…». НЦР, ед. хр. 163, л. 10.

Сарыкамыш — город на северо-востоке Турции в провинции Карс. В конце XIX – нач. XX в. находился в составе Российской империи, с мая 1919 по сентябрь 1920 г. – в независимой Республике Армения. Будучи в Сарыкамыше в качестве переводчика, Марр однажды едва не погиб в перестрелке.


«Там, где в скалы едко впился…». НЦР, ед. хр. 163, л. 12.

Ардануч — город на северо-востоке Турции недалеко от границы с Грузией, на притоке р. Чорох. В конце XIX – нач. XX в. был в составе Российской империи. В 1918–1921 гг. – в составе Грузинской демократической республики.


«Бани, мечети, источники, тополи…». НЦР, ед. хр. 163, л. 7. Впервые: Три времени, 13.

Сарт — общее наименование оседлой части населения Средней Азии, узбеков и таджиков, употреблявшееся преимущественно разными кочевыми племенами.

Эрзерум (Эрзурум) – крупный город высоко в горах на северо-востоке Турции, центр одноимённой провинции.


«Затверзел сернокаменный…». НЦР, ед. хр. 170, л. 9. Печатается факсимильно. На обороте листа написано: «Юрий Марр. Тифлис, 1919 г. октябрь. На убийство кота Блейком». В КЮМ помещена др. версия стихотв., написанного по тому случаю, что «Р.К. Блэйк будто бы убил кота» (см. т. 2, с. 167–168, а также коммент.). Этот американец появляется и в пьесе того же времени «Чего мы боимся» (там он Блэк), опубл, в наст. изд. Роберт Пирпон Блэйк (Robert Pierpont Blake, 1886–1950) – амер, византинист, исследователь груз, и армян, истории. Прослушав лекции Н.Я. Марра в Петрограде, приехал в 1918 г. в Тифлис, преподавал англ, и нем. языки в Тифлисском университете, работал в КИАИ. В феврале 1921 г. в качестве добровольца принимал участие в вооружённом сопротивлении сов. вторжению в Грузию. В том же году вернулся в США, работал в Гарвардском университете. О нём см. также: Марр Ю.Н., МегрелидзеИ.В., Чайкин К.И. Переписка по вопросам иранистики и грузиноведения ⁄ Подг. к печати, ред. текста, предисл. и примеч. И.В. Мегрелидзе. Тбилиси: Мецниереба, 1980. С. 257.

Это событие отражено как минимум ещё в двух заумных стихотв. Марра. Одно из них (НЦР, ед. хр. 170, л. 7) помещено в нашей илл. вкладке (илл. 10). Второе сохранилось лишь в поздней маш. копии с оригинальной рук. (она оборвана внизу, поэтому последние две строки даны лишь частично). Впервые опубл, в Дзуцова, 35, где ошибочно объединено со стихотв. «В тоскливых переулках иерихонского трубного гласа…» (этот текст см. в коммент, к стихотв. «На иеревильных тасканах…»). Приводим его здесь:

Блэк на разбитной балконастик

Схватив ресничный хвост

Об стены алколо кольноинспектоп

Изучал вопрос К А

Кота

Потного от византийской

Дидеротики

Вывернул на паперть садизма

Смехал

Смехаял

Смеховал

Беги, считай хвостом созвездия

Это тебе недурненькое возмездие

Потом ле

А в своё

1919 Тбилиси

Алкоголический институт

(МИГ, ед. хр. 3, л. 281).

Апофтегма (греч.) – краткое и меткое нравоучительное изречение.


«Мой меч острей любовных мук…». НЦР, ед. хр. 163, л. 15. Воспр. с учётом карандашной авт. правки в 7-й и 8-й строках: «рёв» заменён на «вой», а «отрадней» на «приятней».


«Звенела музыка на празднике…». НЦР, ед. хр. 163, л. 20. Впервые: Три времени, 13–14.

Багдадский веялся платочек… – имеется в виду платок «багдади», как правило, зелёный и большой по размеру, обязательный атрибут карачохели (тифлисского горожанина, ремесленника), заправлявшийся за пояс.

Карданах — здесь: вино из села Каданахи на востоке Грузии, в Кахетии.

Канци — рог для вина (груз.).

Накашидзе — члены гурийского княжеского рода Накашидзе были знакомыми семьи Марров. Илья Петрович Накашидзе (1866–1923), груз, публицист и общественный деятель, единомышленник Л.Н. Толстого, с которым состоял в переписке, был другом Н.Я. Марра с гимназической скамьи. Известно, что Юрий был знаком с его сестрой Еленой Петровной (1868–1943), также корреспондентом и последовательницей Толстого. В КЮМ упоминается о его встречах с Ермилом Накашидзе, а в пометах на рукописях можно встретить указания на архив Руси (Русудан) Накашидзе. Члены этого семейства состояли в родстве с другом детства Н.Я. Марра Э.С. Такаишвили.


«Солнце жжёт с неба…». НЦР, ед. хр. 163, л. 20.


«Чёрный табак насыпан в трубку…». НЦР, ед. хр. 163, л. 21.

…монах Гонорий… – возможно, этот образ имеет отношение к Гонорию Августодунскому, католическому монаху и богослову, жившему в XI–XII вв.


«У подножья гор Проклятья…». НЦР, ед. хр. 163, л. 21.

Горы Проклятья — ср. с Проклятыми горами в «Главе о том, как посетил я Отшельника Красных гор» из повести «Город Четырёх алмазов» (см. т. 2, с. 42).


«Когда пробил условный час…». НЦР, ед. хр. 170, л. 118об.


«Господи, помилуй мои усталые ноги…». НЦР, ед. хр. 162, л. 43.


«Безухие, безносые, болящие чесоткою…». КЮМ, 208.


«Выступай сольма пустыни…». НЦР, ед. хр. 166, л. 3. Печатается факсимильно. Впервые: Транспонанс. № 14. 1983. С. 7 (публ. Т. Никольской).

Ед. хр. 166 – рук. сб. заумных стихов «Еретический синаксарь. Тексты и песнопения. Тифлис 1920» (далее – ЕСТ), включающий тексты 1919–1920 гг. Слово «синаксарь» («сборник», греч.) в православной традиции обозначает собрание богослужебных чтений, включающих сведения о святых или о церковных праздниках. Сб. написан чернилами и карандашом, есть и листы, оттиснутые с помощью копировальной бумаги. На обороте обложки написано следующее посвящение:

«К стопам ЕЯ превосходительства многоумныя и достославный поэтессы Милостивыя Государыни Татианы Вечорки недосягаемой высоты творений Ея перлы, перед недостойным гусаришкой, Милости ГОСУДАРЕВОЙ лишённым, рассыпанные, зревший и владеть подобными оным возжелавший, с упованием и надеждою на милостивую апробацию ВАШУ, смиренный повергает автор, 18-го Его Величества драгунского регимента отставной унтер-офицер».

На титульном листе указано точное число и даже время появления сб. («11/1 1920, 11 ч. 15 м.»), а на его обороте есть ещё одна надпись: «Юрий Марр, 18-го Его Величества драгунского регимента отставной унтер-офицер Татиане Вечорке с надеждою и ожиданием благолепного отзыва экземпляра книги». Татьяна Вечорка – Татьяна Владимировна Ефимова (по мужу Толстая, псевд. Вечорка, 1892–1965), поэтесса. В 1917–1919 гг. жила в Тифлисе, организовала там лит. «дружество» «Альфа-лира», затем переехала в Баку. Участница сб. «С.Г. Мельниковой», автор трёх поэтических сб., вышедших в Тифлисе, Баку и Москве в 1918–1927 гг. В феврале 1936 г. написала стихотв., посвящённое памяти Ю. Марра, см.: Избранное, 2, 39–40. Подр. о ней см.: Никольская Т.Л. «Фантастический город». С. 154–161 и др.

Др. вариант «Еретического синаксаря» был обнаружен в 1980-е гг. в АФМ (далее – ЕСМ, полностью воспр. в Gayraud). Это стопка сложенных пополам листов грубой бумаги, написанных под копирку, название сб. вписано, вероятно, рукой И.М. Зданевича в верхнем правом углу первого листа рук. При подготовке наст. изд. мы не смогли увидеть его оригинал, потому пользовались лишь ксерокопиями. Неизвестно, каким образом сб. Марра оказался у Зданевича – вывез ли он его из Грузии в 1920 г., когда отправился через Константинополь в Париж, или получил уже потом, по почте от автора или, например, через их общего тифлисского знакомого, члена «Альфа-лиры» поэта Г.С. Евангулова, перебравшегося в Париж в 1921 г. В ЕСМ входят все стихи ЕСТ, но они расположены в др. порядке, отличаются разночтениями и часто имеют иную графику написания, к тому же ЕСМ больше на 4 стихотв. В этом разделе не получилось воспр. одно стихотв. из ЕСМ (л. 14, впервые: Gayraud, 425) – из-за сложного графического характера текста, а также плохого качества копии. Однако вариант того же стихотв. обнаружился в НЦР (ед. хр. 170, л. 10), и мы поместили его в илл. вкладке (илл. 13).