Ю.Н.Марр Сочинения. 1912–1935: В 2 томах. Том 2 — страница 5 из 19

Граф пытался заставить кучера примешивать к пище ладан, смешанный со смирной и константинопольским розовым маслом. Он думал, что это обострит его вкус и благотворно отзовётся на его духовном росте.

Но кучер не вынес такого добавления, его рвало, словно он был на пароходе.

По средам его заставляли выкуривать 11 трубок опиума, а в воскресенье он выпивал ½ бутылки коньяку, ½ бутылки рому и ½ бутылки бенедиктину. Каждый день его массировали опытные массажисты, а после массажа умащали его всякими благовониями.

Кроме этого, его головной мозг через определённые промежутки времени подвергался электризации.

За три года граф заставил его выучить древнегреческий, русский и полинезийский (диалект о-ва Фиджи) языки и на этих языках написать «Кугыкиаду».

Произведение кучера превзошло все ожидания. Он немного страдал от непривычного режима и от того, что с лошадьми и каретами ему не приходилось иметь дело. Но тем не менее его «Кугыкиада», которую он написал <на> исландском, показалась выше всяческих там Гомеров и Одиссеев.

Полинезийский текст был послан в Полинезию, но его никто не смог там прочесть, так как кучера по недосмотру заставили выучить язык, по-видимому, нигде и никогда не существовавший, а просто выдуманный автором руководства. Но граф открыл в Полинезии университет, в котором сравнительно мягкими мерами туземцев заставили изучить этот язык, прочесть «Кугыкиаду» и высказать одобрение.

Что касается до остальных изводов, то их никто не читал, так как затея эта графу надоела, и он прекратил их печатание с половины заглавного листа. Он дал кучеру отступного и предложил ему остаться в качестве повара или заведующего библиотекой. Кучер отказался, и его отправили на родину.

Сообщение VII(Письменное. Молодого человека Худобайки, отца Туртукаева, за принцессой Прыкой ухаживавшего и руки её добивавшегося. Отрывки)

… Кугыков не граф, а…

Сообщение VIII(Главного смотрителя Быбрейских Цирюлен Гезиода Астраханоса)

Я родился и вырос в городе Быбрее. Мне 45 лет, и я хорошо знаю графа. Я помню его с тех пор, как помню самого себя. Он всегда очень хорошо одевался и следил за своей причёской. Брился и стригся и причёсывался он сперва у моего деда, потом в отцовском салоне, потом у меня, а теперь вот уже два года, как он ходит в ателье моего старшего сына. С именем графа связано много самых неправдоподобных историй. Но могу вас уверить, что всё это ложь. Я знаю графа как свои пять пальцев. Это весьма достойный человек. Мы часто бывали с ним на чистой половине у Доброго Якова, и он выложил мне про себя всё, что было выкладывать. А ещё рассказывали про него, будто он выучил какую-то собаку играть на шарманке и ходил с ней по дворам. Она будто играла, а граф раздетый бегал вокруг шарманки на четвереньках.

Говорят, что собака не будь дура стянула у него крупную сумму и документы, отправилась в ателье, постриглась и приоде<лась> и пошла гулять по университетам и всяким музеям. Это ложь. Никогда никто в Быбрее не стриг ни одной собаки, а если бы стриг, так я сейчас узнал бы.

Я думаю, что это извращение истины. Действительно, у графа была года два тому назад, когда он ещё ходил в мою цырульню, любов<ница> Мими, так, может, её смешали с собакой, ну уж…


Горного при Быбрейск бумылта

Орŏниŏса


Из собственных графа Кугыкова мемуар отрывки, личным его сиятельства секретарём Пиаендисом доставленные


1. Тетрадь № 4

О посещении города Четырёх алмазов

I. Приключение в столице страны людей с птичьими головами.

II. Худай Чомогодонг.

III. История юноши, смертельной опасности подвергавшегося, принцессу Прыку лечившего и, в неё влюбившись, взаимно оной любимому, и как оную принцессу посещал.

IV. История о весёлом мореходе, о странствующем всаднике и о пяти тыквах.

В город Бумпелю прибыв и любезных попутчиков в предместье покинув, двинулся я на базар.

Тыквы сии многие произрастают здесь в изобилии и странностью отмечены, что с двух корней две тыквы взрастят якобы бутыль и, соприкоснувшись, являют якобы одну двурогую.

Тыквы сии вкус яблока имеют, форму же и внешний вид, как и просто и соответственно та и другая одно имя носят: вроде Сундук, но с грубейшим нашего Быбрейского говора произношением.

Действие I

(Приёмный зал в замке Кугыстон. В левом углу стол, за столом Эмма Эдуардовна, которая только что приехала и собирается управлять замком и поместьями.

Рядом с ней херр Шнелльбрюкен, её муж, на столе кофе.)


Эмма Эдуардовна (кричит)


Олаф!

Явление II

Олаф (благородно)

Что прикажете, сударыня?


Эмма Эдуардовна

Позовите графа. Не могу же я ждать его до вечера. Кофе стынет. А не посылать я не намерена.


Олаф

Их Сиятельство граф Кугыков не изволят пить кофия.


Эмма Эдуардовна

Изволят или не изволят, это уж вас не касается. Раз я сказала, Вы извольте идти и привести графа к кофию.


Олаф (меланхолично, не оборачиваясь, берёт с полки, что сзади его, колокол с рукояткой и звонит. Вбегают семь человек.)


Джок, приготовьте графу воду для бритья. (Джок убегает.)

Пик, приготовьте графу ледяной душ. (Пик убегает.)

Фук, приготовьте графу 2 литру горячего грогу. (Фук убегает.)

Сэк, возьмите пистолет и две сливы, чтобы класть на голову, и спешите к графу. (Сэк убегает, захватив два громадных пистолета.)

Сид, захватите перчатки и пожалуйте подраться с графом.

(Сид убегает.)

Пэт, идите одевать их сиятельство. (Пэт, не торопясь, уходит.)

Сэм, идите к их Сиятельству на всякий случай. (Сэм убегает.)


(Слышны льющаяся вода, два выстрела, потом в продолжение пяти минут зал трясётся как бы от подземных толчков, потом тишина и пронзительный свист, и минут через 5 спускается граф.)


Эмма Эдуардовна (грозно)

Это вы свистели?


Граф Кугыков

Здравствуйте, Эмма Эдуардовна! Доброе утро. Как Вы поживаете?


Эмма Эдуардовна (бешено)

Вы там! Я спрашиваю, это вы свистели?


Граф Кугыков

Прекрасная погода. Здравствуйте, мистер Шнелльбрюкен. Как вы поживаете? Прекрасная погода.


Эмма Эдуардовна (задыхаясь)

С Вами не про погоду. Я вас спрашиваю, кто это свистел?


Граф Кугыков

Здравствуй, добрый старый Олаф и т. д.


Эмма Эдуардовна (брызжет слюной)

Вы мне ответите или нет? Это вы осмелились?


Граф Кугыков (рассеянно)

Я собирался кашлянуть и нечаянно свистнул. Да, это я.


Эмма Эдуардовна

Как Вы смели? Садитесь пить кофе.


Граф Кугыков рассеянно смотрит на Олафа.


Олаф (выступив вперёд)

Я уже имел <честь> доложить, что их Сиятельство граф Кугыков не изволят пить кофия. Причина слабость здоровья, каковая не позволяет им употребления возбуждающих напитков, но по врождённой деликатности их сиятельство соблаговоляет в Вашем присутствии откушать домашнего молока (принимает из рук Сэма что-то завёрнутое в <салфетку>).


Эмма Эдуардовна

Итак, граф, я беру на себя управление всеми вашими имениями и другой недвижимой собственностью.


Граф (деликатно-рассеянно)

Благодарю Вас. Будьте здоровы. Безусловно (смотрит на Олафа, тот стремительно подносит завороченное в салфетку, и граф пьёт).


Эмма Эдуардовна (строго)

Вообще попрошу не вмешиваться в мои дела и не сметь свистеть. Потом эта дурацкая стрельба и барахтанье с прислугой по утрам мне совершенно не нравится! (гневно) Да вы меня не слушаете (топает ногой. Граф от неожиданности делает резкое движение и вышибает из рук Олафа предмет, который оказывается бутылкой рома).


Эмма Эдуардовна (подскакивая, разбивает бутылку о голову Олафа, визгливо)

Молчать! Не сметь! От рук отбились, я вам покажу! (Уходит по хозяйству.)


Граф Кугыков

Добрый старый Олаф. Не повредила ли Вам эта дама голову?


Олаф

Нет, Ваше Сиятельство (пауза). Прикажете принести вторую, Ваше Сиятельство?


Граф Кугыков

Можно (Олаф звонит). Мистер Шнелльбрюкен, я вижу, Вы устали, не желаете ли прогуляться? (мистер Шнелльбрюкен кланяется и уходит).


Граф

Олаф, нам надо освободиться от этой дамы. Я, собственно, не понимаю, что ей нужно?


Олаф

Так точно, Сэр (приняв из рук Сэма новую бутылку, льёт ром в рот графу).


Граф Кугыков (выпил)

Принести вторую.


Олаф

Сэр, она хочет выйти замуж.


Граф Кугыков

Добрый старый Олаф, но она замужем.


Олаф

Это ничего не значит. (Пауза.) Прикажете придушить?


Граф (подумав. Решительно)

Нет, посмотрим, что выйдет.

Действие II

Джо дремлет за столом. Экономка у камина. Сид у стола с кубком. Входят Джок, держась за левый бок, старый Пэт и Джон.


Джок

Ну что?


Пэт

Спит, как ангел.


Сид

Гм. Смачный парнишка (пьёт).


Пэт

Да, настала и для нас жизнь. Сегодня я вспомнил доброе старое время. Это граф, так граф.


Сид

Гм. Смачный парнишка… (пьёт).


Пэт

А как пьёт! Исусе чистый, как пьёт!


Экономка

Что же, много он в<здесь текст обрывается>

* * *

В некоторой стране жил да был славный и знаменитый король. Звали его Пеоаорл Бугустнай. Он был добрый король и имел единственную дочь – принцессу Прыку. А жены у него не было. Бугустнай был вдов.

И он любил свою дочь очень сильно и ни в чем ей не отказывал. Один раз принцесса сказала:

– Папа Пеоаорл, я хочу замуж.