делаться к каким-нибудь иностранцам. Хотел у них выклянчить хоть окурок сигары. Куда там! Ничего кроме пинков, колотушек и брани. Поверь мне, глупыш, все эти басни про неаполитанских мальчиков, которых увозят с собой богатые иностранцы, — одно вранье. Теперь этого уже нет, не случается.
— А случается, что вдруг дадут тебе по уху, да еще палкой, — вставил Тотоно. — Недавно один англичанин здорово угостил меня. Я подошел к нему попросить денег, а он подумал, что я собираюсь залезть в карман. Так шрам у меня и остался.
— Просто не понимаю, что нам и делать, — сказал Таниэлло.
— Давайте торговать спичками, — предложил Тотоно.
— Тоже придумал! Кому будешь продавать-то? Мало их продают!
— Может-быть, торговать газетами?
— Кто тебе даст газет? Нужны деньги, чтобы заплатить. Так никто не даст?
— Не пойти ли нам в ученье? В какую-нибудь мастерскую? — предложил Таниэлло.
— Только этого не хватало. Пинки, колотушки, усталость, жизнь впроголодь…
— Видно, придется просить милостыню. Один будет у нас слепцом, другой калекой, третий дурачком.
— Чудесная жизнь! Завидное существование! Ну, и придумал!
У Таниэлло опустились руки. Недоверие товарищей к его планам привело в уныние мальчика. Он сел на ступеньку, обхватил руками колени и опустил на них голову. Все молчали. В ночной тишине только раздавались шаги таможного сторожа и унылый гул волны. «Прыгун» не двигался. Он заснул от голода и вряд ли ему снились веселые сны.
— Товарищи! — вдруг сказал Тотоно и быстро поднялся со своего места. — пройдемте на улицу Карачиолло! Здесь мы все равно ни до чего не додумаемся!
«Прыгун», не слыша больше голосов, проснулся, огляделся, понюхал воздух и бросился со всех ног догонять хозяев.
Все четверо шли очень быстро, направляясь к людной ярко освещенной улице, где помещалось здание театра. Свет, доносившаяся музыка и шумная толпа сразу ободрили мальчуганов. Особенно оживился Тотоно.
— Ну, чего повесили носы! — воскликнул он. — Давайте, братцы, жить весело!
— Чего лучше! Недурно придумано, — откликнулся Таниэлло. — Только вот, как бы это устроить. Ведь синьора Калондроне уже нет.
— Ах, пустяки! Все можно, пока человек жив, — уверенно заявил Тотоно. — Ты говоришь — Калондроне уехал. Прекрасно! Но почему бы нам не разыскать его?
Сразу остановились Таниэлло и Дженарино. Вытаращив глаза, смотрели они на Тотоно. Они не понимали: шутит он или говорит серьезно.
— В Швейцарии? — насмешливо спросил Таниэлло.
— Может-быть, в Женеве? — добавил в тон ему Дженарино.
— Да, в Швейцарии, да в Женеве. Может быть, вы думаете, что Швейцария на краю света.
— Мне думается, что если идти все прямо-прямо, можно добраться куда угодно, — нерешительно проговорил Дженарино.
— Нечего раздумывать! В путь — и кончено!
— А деньги?
Но Тотоно хотелось прекратить дальнейшие расспросы.
— Прежде всего, давайте-ка разойдемся в разные стороны, — предложил он. — Пускай каждый постарается что-нибудь заработать, а завтра, на утро, мы сойдемся и поглядим, что из этого выйдет.
— А на ночь как мы устроимся?
— Никак! Будем искать денег. Вот и все. У меня мелькают блестящие мысли.
— А я так уверен, что на завтра у нас животы подведет еще больше, чем сегодня.
— Просто ты мрачно настроен. Таниэлло. Нам необходимо мужество. Пока до свиданья! — крикнул возбужденный своим планом Тотоно и в одну минуту исчез из глаз.
— Послушай хоть ты меня, Дженарино! — начал Таниэлло. Но и Дженарино не захотел его слушать. Он тоже умчался.
«Прыгун» полетел за ним.
Таниэлло понял, что и ему незачем стоять. Грустный, с опущенной головой, поплелся он по улице.
Глава IIIЦИЛИНДР ДЖЕНАРИНО
Радостно возбужденный планом Тотоно, Дженарино несколько времени летел, как стрела по улице и вдруг остановился.
— А куда же мне идти? Скоро ночь. Сейчас все разойдутся по домам, лягут спать.
Дженарино был очень впечатлителен и непостоянен. Настроение у него менялось с телеграфной быстротой. Он сразу осел, как только у него мелькнуло сомнение в плане Тотоно и рядом с ним не было друга, который бы снова заразил его своим пылом.
А то, что случилось, окончательно расстроило мальчика.
Простодушно и доверчиво направился Дженарино к проходившему генералу.
— Синьор… — начал он.
— Проходи, проходи. Мне нечего тебе дать, — оборвал его прохожий.
— Вы ошибаетесь! Я не прошу милостыни. Я — не нищий!
— Что же тебе нужно?
— Мне нужно узнать об одном…
— Говори скорей!
— Как далеко отсюда Швейцария? Мне нужно дойти туда пешком… Да, да… Пешком… С моими товарищами… Они…
— В Швейцарию? Пешком! Ха-ха-ха!
— Почему вы так хохочете? — рассердился Дженарино. — Ему захотелось схватить камень, запустить им в насмешника.
— Да как же не смеяться над тобой, мальчуган. До Швейцарии пешком добрых два месяца пути да и то, пожалуй, придется бежать.
Дженарино опешил от этих слов. Лицо его выразило сильнейшую тревогу.
Господин в благодарность за то, что мальчик дал ему случай посмеяться, сунул ему мелкую монету и удалился, все еще посмеиваясь.
— Два месяца! Два месяца! — бормотал Дженарино, плетясь по улице, по которой еще так недавно мчался, как ветер.
Все — и путешествие, и дальнейшая жизнь представлялось ему одним ужасом. Голод, усталость, отчаяние.
«Тотоно просто сумасшедший», — решил он, выходя на площадь.
И вдруг ему бросилась в глаза кучка людей возле пекарни. «Что там случилось?» — мелькнуло у него в голове.
— Вор! Ловите вора! — закричал пекарь, размахивая палкой.
Несколько кумушек сочувственно кивали головами. Кучка уличных мальчишек громко смеялась. Один из них сейчас же стал объяснять Дженарино, что случилось.
— Голодная собака унесла пирожок с выставки у пекаря.
— Я пустился за нею, а она…
— Собака! Собака! — вдруг раздались крики.
У воровки хватило дерзости вернуться на место своего преступления. Но что всего удивительнее — преступница бросилась прямехонько к Дженарино.
Мальчишка из пекарни поднял палку и полетел к ней.
— Вот и хозяин собаки. Отлупим и его! — кричал мальчишка.
Хорошо, что Дженарино вовремя вспомнил про мелочь, данную ему господином.
— Сколько стоит пирожок? — поторопился он спросить.
— Три копейки, — ответил мальчишка.
— Прекрасно. Вот вам пять. На сдачу дадите еще пирожок и для меня. Вот мы и поужинаем с товарищем.
У Дженарино это вышло так смешно, что гнев пекаря, как рукой сняло. Доброта Дженарино его тронула. Оттолкнув монету, поданную ему мальчишкой с палкой, он дал Дженарино пирожок ценою в четыре копейки.
— Да здравствует синьор Винченцо! — кричали кумушки.
Дженарино с собакой отправились дальше.
Пирожок подбодрил Дженарино.
«Ничего! Не так уже плохо дело», — подумал он.
Собака больше не скулила. Она повеселела и подпрыгивала рядом с мальчиком.
Дженарино опять стал подумывать об увлекательном путешествии.
«Попасть в Швейцарию! Всегда находиться возле синьора Калондроне, придумывать для него все новые и новые развлечения, избавиться от нищеты! Повидать новые страны!»
— И тебе, «Прыгун», не худо бы поглядеть на швейцарских собак. Боюсь только, что вы не поймете друг друга…
Дженарино поднял глаза. Третий этаж дома, перед которым он остановился, был ярко освещен. Там был бал. Оттуда доносилась музыка.
Дженарино совсем повеселел. Ему захотелось прыгать и кувыркаться.
Цветные фонарики освещали балкон третьего этажа. Дженарино разглядел на нем двух мужчин во фраках. Жестикулируя, они горячо говорили между собой. Вдруг до мальчика долетел звук пощечины, в ту же минуту к его ногам свалился цилиндр.
Один господин дал другому такую пощечину, что цилиндр слетел у того с головы и полетел через решетку балкона. Дженарино подхватил на лету цилиндр и со всех ног помчался с ним вдоль улицы.
Дженарино подхватил на лету цилиндр и со всех ног помчался с ним вдоль улицы.
Глава IVТОТОНО ПОСЧАСТЛИВИЛОСЬ
Хотя Тотоно и был изобретателем гениального плана отправиться на поиски синьора Калондроне, но это его не веселило. Как только он очутился один, его стали мучить сомнения. Он терялся, не зная, с чего ему начать. Ночь была самая обыкновенная, как вчера и какой, наверное, будет и завтра. Следовательно, ничего особенного от нее и ждать было нечего.
Когда Тотоно вышел на улицу Толедо, была уже полночь, и редкие фонари уже усиливали его грустное настроение. Было душно и жарко. Уныние овладело мальчиком. Но итальянские оборвыши изобретательны по части добывания денег. И у Тотоно мелькнула мысль попытаться извлечь какую-нибудь пользу из своего грустного настроения. В это время, как раз мимо него проходила компания веселой молодежи, очевидно, возвращавшейся с бала. Тотоно с плачем подбежал к ним и наскоро принялся рассказывать только что придуманную им историю про свою несчастную семью, которой у него не было.
— Отца свезли в больницу… Мать четырнадцать лет без ног. Брат ослеп… Сестра калека… Двадцать дней голодаю. — Быстрые глаза Тотоно разглядели в кучке молодежи высокую красивую девушку с добрым лицом. Он обратился прямо к ней. — О, синьорина!..
Но синьорина жестом объяснила, что ей нечего ему дать, и Тотоно пристал к молодому человеку, который шел с ней рядом.
— Ради прекрасных глаз синьорины сжальтесь над бедняком, добрый синьор.
Один из молодых людей замахнулся на назойливого оборвыша, но тот, кого он попросил, захотел щегольнуть своей щедростью и бросил мальчику две лиры (лира на наши деньги 40 копеек).
Тотоно высоко подпрыгнул от радости и бегом пустился по улице. Остановился он только на городской площади.
— Вот счастливая ночь! Целых две лиры!
Он хохотал и прыгал. Но вдруг что-то кольнуло его в ногу. На этот раз он подскочил уже от боли. Быстро нагнулся, схватил попавшийся ему под ногу предмет и яростно отшвырнул его от себя.