За столбами Мелькарта — страница 7 из 40

Под сводами глухо прозвучал его голос:

– О Танит, мудрая и прекрасная! Освещающая в часы мрака землю, рождающая росу, смиряющая злых духов! О Владычица! Твои рабы идут в царство Мелькарта. О великая! Если ты не хочешь этого, сотвори чудо!

Магарбал медленно наклоняется, прикасаясь лбом к прохладному дереву алтаря. Он знает: сейчас Стратон дернет за веревку, опрокинется свеча и ярко вспыхнет горючее вещество, которым наполнена голова богини. Жрец ждет. Кровь прилила к его вискам. Снова и снова прикасается он лбом к алтарю…

Довольные моряки шумно покидали храм, а верховный жрец все колотил кулаком об алтарь, словно хотел вбить его в землю.

Когда храм опустел, Магарбал дал волю ярости. Он набросился на своего помощника Стратона, угрожая ему всеми страшными карами:

– Я прикажу содрать с тебя шкуру, сын ехидны! Я волью тебе в глотку расплавленную медь! Тебя закидают каменьями!

– О, не гневайся, господин мой! – молил Стратон. – Я не виноват. Кто-то перерезал веревку, и свеча, которую она придерживала, не опрокинулась. Горючая жидкость не вспыхнула.

Магарбал схватил светильник и молча двинулся вокруг статуи Танит. Да, веревка перерезана. Но кто это мог сделать?

Нагнувшись, Стратон что-то поднял с пола.

– Смотри! – указал он. – Это ее нож.

– Синта! – заревел Магарбал. – Приведи ее!

Стратон удалился. Тяжело опустившись на ступеньку алтаря, Магарбал придумывал наказание для Синты. Он прикажет ее бичевать. Нет, лучше он посадит ее в бочку со змеями.

Незаметно появился Стратон.

– Синты нет в храме, – сказал он тихо. – Комната ее пуста. Вещи разбросаны. На полу – длинная веревка.

– Слушай меня, Стратон! – Великий жрец задыхался от ярости. – Ты пойдешь в дом Миркана и передашь ему, что, если он сейчас же не выдаст свою дочь, я возьму у него младшего сына в жертву Владычице Танит, как хотел сделать раньше.

Стратон возвратился, когда уже стемнело. За ним шел сам Миркан. Лицо его было покрыто капельками пота.

– Клянусь богами, – еще в дверях закричал Миркан, – в моем доме нет Синты! Я ни разу не видел дочери с тех пор, как привел ее в твой храм.

– Где же она? – Магарбал подступал к суффету, яростно потрясая кулаками. – Я тебя спрашиваю, где твоя дочь?

– Я уверен, что дочь мою похитил Ганнон, – отвечал Миркан.

– Ганнон? Почему ты так думаешь?

– Я обещал отдать ему Синту в жены, – тихо и как бы виновато проговорил Миркан.

– Вот оно что! – прошипел Магарбал. – Теперь я понимаю, почему ты вызвался отдать свою дочь в храм. Ты просто не хотел, чтобы она стала женой Ганнона.

Миркан опустил голову. «Да, я не предупредил Магарбала, – думал он, – и в этом я виноват. Дочь я обманул, чтобы ей легче было уйти из дому и забыть Ганнона. Конечно, я мог бы заменить на алтаре Танит Шеломбала молодым рабом или сыном какого-нибудь бедного землепашца. Голод и нужда заставляют их продавать своих детей. Но тогда я должен был бы отдать Синту в жены Ганнону. Как я был предусмотрителен, когда не хотел породниться с Магонидами! Теперь, после Гимеры, пришел конец могуществу этого рода. Иметь дочь жрицей Танит для меня выгоднее и почетнее. Но что делать теперь? Не потребует ли обманутый Магарбал в жертву Танит сына?»

«Во всем виноват Ганнон! Он, Магарбал, могущественнее всех жрецов Карфагена, а этот отпрыск Магонидов осмелился посягнуть на его авторитет! Он забыл, что теперь не времена царя Малха, распинавшего жрецов на кресте, как беглых рабов[33]. Что же теперь делать? Надо сначала вернуть Синту. А Ганнон сам явится за ней. Синта будет приманкой, как ягненок при охоте на льва».

Магарбал перевел свой взгляд на Стратона.

– Иди в гавань, – приказал он. – Скажи Ганнону, что я тебя назначил жрецом нового храма за Столбами Мелькарта. Выследи Синту!

Как только Стратон и Миркан скрылись из виду, верховный жрец в исступлении поднял вверх иссохшие костлявые кулаки, и из его груди вырвался вопль. В нем соединились ярость и бессилие.

– Разруби его мечом, о Танит! – кричал жрец. – Сожги его огнем! Размели пепел мельничными жерновами и разбросай по ветру!

У горшечных ворот

Множество повозок, запряженных осликами, и просто пешеходов с сумами за плечами стремились в этот день попасть в город через Горшечные ворота. Это будущие колонисты, их близкие и просто любопытные. Это жители предместий и окрестных деревень, мужчины, женщины и дети. К Мисдессу, лавка которого была почти у самых ворот, без конца прибегали соседи и незнакомые люди, откуда-то узнавшие его имя. Каждый из них приносил какую-нибудь вещь и, ставя ее перед горшечником, говорил:

– Возьми, Мисдесс! Ты остаешься здесь! Возьми! Тебе это пригодится!

Вскоре низенькой лавки Мисдесса почти не было видно из-за груды столов, детских люлек, колес, умывальников, переносных жаровен, светильников. Вещи эти были совсем хорошие, и достались они своим хозяевам с таким трудом! Они были свидетелями рождения и смерти, горя и радости, смеха и слез. А теперь их бросали, как казалось Мисдессу, без всякого сожаления.

Этого Мисдесс никак не мог понять. Как он оставит свой дом, свою маленькую мастерскую, бедное кладбище за Магарой, где под пирамидками из белого камня вечным сном покоятся его благочестивые родители, люди, подарившие ему жизнь? Как он покинет этот город, где ему знаком каждый камень, каждая выбоина на мостовой? Что он будет делать, если проснется и не увидит перед собой этих белых стен, этих квадратных башен? При одной мысли об этом Мисдессу делалось страшно. Он чувствовал себя маленьким и беззащитным, как тогда, в детстве, когда отец привел его к старому бородатому горшечнику, никогда не расстававшемуся с длинной гибкой палкой.

На пороге дома показалась Шимба, жена Мисдесса. Она только что просила у Танит первенца, и на кистях ее рук со вздувшимися голубыми жилками блестели запястья из лунных камней.

Указывая на бесконечный людской поток, Мисдесс в ужасе всплеснул руками:

– Смотри, Шимба! Куда они все идут? Кто же будет теперь покупать мои горшки?

– Разве ты не видишь, Мисдесс? – рассудительно отвечала женщина. – Хотят уехать те, у кого нет денег. Богачи остаются. Они и будут покупать твою посуду, твои глиняные светильники.

– Много ты понимаешь! – возразил Мисдесс. – Зачем понадобятся богачам мои горшки? Они берут дорогие амфоры из красной кипрской меди, расписные греческие сосуды и черные этрусские вазы[34].

– А теперь начнут покупать, – пыталась его успокоить жена. – Кто будет доставлять иноземную посуду, когда все корабли уйдут за Столбы? Или, знаешь, ты научишься лепить глиняные куклы, а я, когда подрастет наш первенец, буду их раскрашивать и продавать.

Но чем больше успокаивала Шимба своего мужа, тем он больше приходил в отчаяние. Хладнокровного, спокойного горшечника нельзя было узнать. Он выбегал на дорогу, что-то возбужденно кричал, размахивал руками, перетаскивал свой гончарный круг с места на место.

К полудню людской поток спал. Проезжали одинокие запоздалые тележки, торопились прохожие. Словно кто-то утром опрокинул амфору с маслом, а теперь оно стекало медленными каплями.

Звеня своими веригами, прошагал благочестивый пророк Эшмуин. Хотя вокруг не было ни души, он простирал вперед руки с длинными пальцами и исступленно кричал:

– Клянитесь! Клянитесь! Скорее оливы вырастут в открытом море, скорее лев подружится с овцой, скорей человек начнет насыщаться камнями, чем вы вернетесь в это логово змей и скорпионов! Клянитесь!

Замер голос пророка. Стало так тихо и пусто, что Мисдессу показалось, будто он остался один в этом городе, будто и его бросили, как никому не нужную вещь. И в этот миг он понял, что сердцу его дороги не эти стены и не эти выбоины на мостовой, а люди, для которых он всю жизнь лепил горшки и светильники, с которыми он торговался из-за гроша, с которыми он жил.

Окинув взглядом груду вещей у своего дома, Мисдесс подошел к гончарному колесу и решительно взвалил его на плечи.

– Идем, Шимба! – нетерпеливо крикнул он жене.

Женщина удивленно посмотрела на мужа. И его охватило это безумие? И он хочет покинуть родной дом и искать счастья на краю света? А подумал ли он о ней, о жене своей, которая скоро принесет ему первенца?

– Идем, Шимба! – повторил горшечник. – Долго ли я тебя буду ждать?

Схватив какой-то узел, женщина поспешила за мужем.

В гавани

Солнечные лучи отражались на блестящей поверхности колонн, охвативших гавань большим полукружием. Вдали громоздились городские строения, а над ними, упираясь в небо, высился величественный акрополь Бирса. Прикрепленные канатами к кольцам мола, стояли длинные военные корабли и широкие гаулы[35] с опущенными парусами. В порту кипела работа. Полуголые рабы, согнувшись под тяжестью груза, проходили по гнущимся доскам. Мелькали тела – черные, желтые, бронзовые, белые. Слышался свист плетей. Доносились крики:

– Живей! Заноси! Пускай!

Гискон и Мидаклит сидели на пустых глиняных сосудах у сходен и смотрели на корабль с развевающимся на носу флагом суффета. Это «Сын бури», главный корабль, гордость всего карфагенского флота. На его постройку пошли кедры ливанских гор – из них вытесали эту стройную мачту; италийские сосны – из них сбили палубу; корсиканский бук – из него сделали весла; кипрская медь – из нее выковали таран; драгоценное черное дерево – из него вырезали карлика Пуам[36], того, что красуется на носу чуть повыше тарана.

Выпученные глаза карлика устремлены вдаль. На выпуклых щеках, на волосах, покрытых позолотой, блестят брызги. Гискон слышал когда-то от отца, что Пуам научил людей добывать огонь и ковать железо. «Вот почему у Пуама надуты щеки», – думает мальчик.

– На моей родине этих карликов называют пигмеями, – заметил грек. – Гомер говорит, что пигмеи живут на берегу Южного океана.