Тесса больше ничего не сказала, но знакомство с лошадкой навело ее на размышления.
Они с Найлзом собрались войти в ближайшую комнату, но услышали свистящий звук. Что-то двигалось к ним с другого конца коридора – и это что-то быстро приближалось.
Глава 7. Охота на быка
Тесса крепче сжала швабру в руке. Слышался громкий свист: что бы это ни было, оно было огромного размера. Тесса представила себе гигантских плюшевых мишек, которые одним злобным объятием способны были выдавить из нее жизнь.
Времени спрятаться не было, потому что звук был практически рядом. Тесса спрятала Найлза за собой, встала потверже и подняла швабру, готовая нанести удар.
Но это был всего лишь Хогл, несущийся из-за угла. Он все так же был одет в огромный зеленый пиджак, фиолетовый цилиндр и разные перчатки, но теперь в руках у него была еще и палка со свисающим с нее огромным сачком. Он напоминал сачок для ловли бабочек, но был гораздо больше.
При виде ребят Хогл резко остановился и прекратил свистеть. На мгновение он растерялся, а потом сказал:
– А, да, дети. Добрый день! – он приподнял свой цилиндр, приветствуя их. – Великолепная работа в фойе.
Тесса остановила взгляд на сачке в руках Хогла.
– Это для чего? – спросила она, показывая на него.
– Это? – удивился Хогл. Он поднял сачок и посмотрел на него, помолчал, а затем добавил: – Да так, немного ловлю стрекоз, мои дорогие.
– Но этот сачок такого размера, будто для ловли… быка!
Он был не настолько большой, чтобы поймать быка, но все же слишком большой – размером почти с Хогла.
– Насколько мне известно, здесь не так много быков, – весело сказал Хогл. – Нет, я предпочитаю ловить стрекоз. – Он снова посмотрел на них. – Разве вас, ребятишки, сегодня утром было не больше?
– Наш брат Оливер пошел в… – начал было Найлз, но Тесса тут же его оборвала.
– Оливер и Стейси убирают другую часть фабрики, – уверенно сказала Тесса. Она боялась, что, если Хогл узнает об исчезновении Оливера, он прогонит их, и тогда они никогда не найдут брата. Оливер станет лишь печальным воспоминанием.
Тесса задумалась, насколько много Хогл знал об игрушках. Он наверняка был в курсе, что с ними творилось что-то странное, иначе бы не ходил по фабрике с гигантским сачком. Что бы Хогл ни говорил, Тесса на сто процентов была уверена, что на самом деле он охотился не на стрекоз.
– Мистер Хогл, я хотела бы узнать, – поинтересовалась Тесса, – человек, построивший фабрику, приходился вам родственником?
– Так точно, – ответил Хогл. – Каракатус Хогл был моим дедушкой.
– Вы знаете, о фабрике ходит много слухов, – сказала Тесса.
– Правда? – удивился Хогл.
– Да, – закивала Тесса. – Говорят, Каракатус Хогл сошел с ума и начал делать злые игрушки.
– Что ж, – только вымолвил Хогл.
– Думаете, это правда? – добивалась ответа Тесса.
– Думаю ли я, что это правда? – переспросил Хогл. Он задумался. – После того как дедуля закрыл фабрику и вернулся домой, он рассказывал ужасающие истории об этом месте. Я думал, он немного слетел с катушек. Знаете, Хоглы склонны лишаться разума. – Хогл почесал шею и продолжил: – Когда мне по наследству досталась фабрика, я решил, что приеду да взгляну на все сам.
– И что вы теперь думаете? – поинтересовалась Тесса.
Хогл поправил цилиндр и сказал:
– Ты задаешь слишком много вопросов, девочка. А я плачу тебе не за вопросы. Я плачу за отпугивание… то есть я хотел сказать – за уборку этого места.
– Вы хотели сказать что-то другое! – воскликнула Тесса.
– Нет-нет, – разуверил ее Хогл. – Просто на секунду отвлекся, ничего страшного.
– Кого, вы надеялись, мы отпугнем? – не отступала Тесса.
Не успел Хогл ответить, как в стене раздался новый чих:
– Апчхи!
– Кто это там, в стене? – спросила Тесса.
– О чем ты? – удивился Хогл.
– Кто-то только что чихнул!
– Я не слышал никакого чихания, – сказал Хогл.
Тесса прищурила на него глаза. Почему он врет?
– Вы ведь знаете, что с мишками что-то не так, правда? – спросила девочка. – Взрослые обычно не верят, но если бы вы этого не знали, то не сказали бы, что мишки закрыли вас на фабрике.
– Дорогуша, – начал Хогл, – можешь быть уверена, тебе не надо беспокоиться из-за мишек. На фабрике не осталось ни одного.
Тесса открыла рот, чтобы оспорить это, но Хогл поднял руку, жестом требуя тишины.
– Признаю, утром я совершил ошибку, – раскаивался Хогл. – Я думал, что избавился ото всех, но оказалось, что один мишка все же остался. Я нашел его, пока вы убирали фойе.
– Но… мы потом были в комнате мишек, – сказала Тесса, – и она заполнена мишками. Десятками мишек!
Хогл испуганно посмотрел на Тессу, затем взял себя в руки и сказал:
– Невозможно!
– Говорю вам, мы видели их! – воскликнула Тесса. Она чувствовала, что начинает злиться. – Пойдемте и посмотрим, если не верите мне.
Хогл последовал за детьми по коридору. Тесса распахнула дверь в комнату мишек.
– Видите? – с триумфом произнесла она. – Говорила же!
– Тесса! – окликнул ее Найлз. Он дергал сестру за рукав, но она не обращала на него внимания.
Хогл заглянул в комнату поверх ее головы.
– Как я и думал, – заключил он, – ни одной лапки.
– Как так? – удивилась Тесса.
Она обернулась и внимательно оглядела комнату. Хогл был прав. Ни одного мишки. Ничего: полки ряд за рядом стояли пустые.
– Но они были здесь! – не сдавалась она. – Несколько минут назад!
– У детей такое чудесное воображение, – прокомментировал Хогл. – Просто изумительное. – Он посмотрел на Тессу и добавил: – И все же воображение – не самое полезное качество работника. Полагаю, винить нужно самого себя, это же я нанял детей.
– Почему вы нанимаете только детей? – спросила Тесса.
Хогл пожал плечами.
– А почему нет? – ответил он. – Все равно вы впустую просиживаете штаны в школе. А теперь я вернусь к делам, – он помахал сачком. – Меня ждут стрекозы, которых нужно перехитрить, а вас – комнаты, которые нужно убрать.
После этих слов Хогл пошел дальше по коридору, снова присвистывая. Тесса и Найлз смотрели ему вслед, думая о том, как это возможно, чтобы комната, забитая мишками, вдруг опустела.
Глава 8. Комната русалок
Тесса только подумала, что хуже уже быть не может, как Стейси влетела в коридор. По выражению лица сестры Тесса поняла, что новости у нее нерадостные.
– Оливера там нет! – хватала воздух ртом Стейси, пытаясь остановиться. – Там, в смысле дома, – она наклонилась, все еще тяжело дыша. – Никто его не видел весь день.
– Получается, он все еще на фабрике, – заключила Тесса.
Она ненадолго закрыла глаза. Тесса так боялась, что подобное может случиться! Ей стоило прислушаться к интуиции. Надо было отказаться и не приводить сюда младших. Но теперь уже поздно что-то менять.
Тесса открыла глаза. Близняшки смотрели на нее, ожидая, что она скажет, как им быть дальше. Не время раскисать.
– Нам всего лишь нужно найти Оливера, – сказала Тесса. – А потом мы уйдем. И больше не вернемся ни за что. Поищем другой способ спасти ферму.
Дети продолжили осмотр фабрики. Сначала нашли комнату с ярко-желтыми резиновыми уточками, которые, увидев их, запищали. В писке слышалась паника. Затем дети попали в комнату с Джеками в коробочке[2], где они могли слышать, как куклы внутри коробок шепчутся, плачут наедине с собой и стучат кулачками по дереву.
К несчастью, выходя из комнаты, Найлз ударил ногой одну из коробок, и она раскрылась. Из нее выпрыгнула фигурка мальчика с копной рыжих волос, безумно улыбаясь и раскачиваясь на пружине.
Стейси завопила.
– Это Оливер! – закричала она, показывая на куклу. – Они превратили его в игрушку!
– Не глупи! – воскликнула Тесса, но все же в ее душу закралось сомнение.
Мальчик в коробочке действительно напоминал Оливера рыжими волосами и большими зелеными глазами…
Тесса решительно потрясла головой.
– Игрушка очень старая, – сказала она и засунула куклу обратно в коробку, закрыв со щелчком крышку. – Посмотрите, какая она пыльная. Это не может быть Оливер.
И все же, когда они уходили из комнаты, Тессу не покидало чувство глубокой обеспокоенности. Это ведь была необыкновенная фабрика, и привычные правила здесь не работали. Что, если детей могли превращать в игрушки?
Это была слишком жуткая идея, и Тесса выбросила ее из головы, открывая следующую дверь. Они оказались в практически пустой комнате, не считая нескольких игрушечных солдатиков и кукол-русалок.
Стейси обожала русалок. Ее комната была разрисована картинами с ними.
Она позабыла весь страх перед игрушками, закричала от восторга и побежала прямиком к русалкам. Их волосы, сделанные из синей и зеленой пряжи, свисали вдоль спины и были настолько длинными, что куклы могли на них сидеть. Русалки носили украшения из ракушек, а на хвостах были блестящие сверкающие чешуйки.
Тесса и Найлз присоединились к Стейси и стали разглядывать русалок на полке. Они были свалены в пыльную кучу, видимо, лежали так уже давно, и выглядели какими-то нелюбимыми, забытыми и печальными. Стейси протянула к ним руку и стала поправлять кукол.
Тесса хотела предупредить ее не трогать русалок, как вдруг воздух наполнился ароматом моря. Дети затаили дыхание. Они только раз были у моря: несколько лет назад родители повезли их туда на праздник. Но они помнили потрясающий запах: сочетание ароматов соли, ракушек и водорослей.
На мгновение Тессе показалось, будто она услышала шум прибоя и почувствовала теплый песок под ногами.
– Вы тоже чувствуете этот запах? – спросил Найлз.
Прежде чем девочки успели ответить, одна из русалок задвигала нарисованными губами и заговорила.
– Вы поможете нам? – тихо попросила русалка. – Умоляю вас.