Забытый секрет — страница 9 из 26

Несколько раз глубоко вздохнув, он сказал:

— Спасибо, что принесла мне телефон.

— Да. Без проблем. — Она тоже дышала учащенно.

Он ощущал первобытное удовлетворение, сознавая, что действует на нее так же, как и она на него. Возможно, это чувство преходяще и вызвано совсем не теми причинами, и все же он радовался, что ее по-прежнему влечет к нему. Скорее всего, в нем говорит уязвленное самолюбие.

Блейк взял у Алисы телефон; так или иначе, нужно было чем-то занять руки, потому что они хотели действовать самостоятельно и снова дотронуться до нее. Покосившись на экран, он негромко выругался. Звонил Колтон, его брат-шериф. И еще он увидел голосовое сообщение и понял, что вряд ли Алиса захочет его слушать.

— Вот, посмотри, пожалуйста, пока я выясню, зачем звонил брат. Надеюсь, ему не требуется моя помощь сию минуту.

— М-м-м… да, конечно.

— Вскрой конверт. У тебя наверняка есть копия, так что ты уже знаешь, что там… — Он осекся и посмотрел на нее, словно извиняясь.

— Все нормально. Странно, что я не помню, как прошли последние восемь месяцев. Но я не удивлена, что вытеснила из головы время, которое провела без тебя.

Понимая, что ответ лишь вовлечет его в неприятности, Блейк прикусил губу и передал ей ноутбук и конверт. Глубоко вздохнул, когда она села за кухонный стол и расчистила на нем место, чтобы хватило на двоих.

Меньше всего ему сейчас нужно, чтобы в дом приходили посторонние люди. Он никого не хотел подвергать риску, пока Алиса дома. В гостях, поправил он себя, в гостях, а не дома!


Глава 9


«Звонила Лиз. Перезвони мне как можно скорее», — услышал он голос Колтона. Его брат обрел счастье с молодой женой Макеной; озабоченный тон наверняка был связан не с его личной жизнью, а с Блейком.

Блейк решил, что перезвонит — лучше принять горькое лекарство как можно скорее. Ему захотелось свернуть Лиз шею. Зачем она вовлекает в дело его родных?!

Он набрал брата.

— Все нормально? — быстро спросил Колтон.

По его тону Блейк догадался, что брат чем-то встревожен.

— Зависит от того, что понимать под словом «нормально». А так… да, я в порядке.

— Что нам сделать? Мы хотим помочь, — продолжал Колтон.

— Сейчас — ничего. У меня Алиса. Она переночует в гостевой комнате. — Наверное, он слишком выделил последние слова.

— Могу приехать через пару часов.

Брат немного лукавил. Ему понадобится гораздо больше пары часов, чтобы добраться до Хьюстона.

— Спасибо, конечно, но у нас все хорошо. Не волнуйся.

— Я и не волновался, — быстро ответил Колтон. Пожалуй, слишком быстро…

— Лиз ввела тебя в курс дела?

— Сказала, что у тебя неожиданно объявилась твоя бывшая и у нее проблемы.

— И все?

— В общих чертах — да.

Блейк решил, что этого достаточно, чтобы начинать бояться.

— Я надеялся, что ты посвятишь меня в подробности.

— Она ничего не помнит. — Блейк быстро рассказал брату, что случилось.

— Могу почитать рапорты. Посмотрю, нет ли других похожих дел.

— По ее словам, у одного из похитителей беременная подружка. — Он мысленно задался вопросом, много ли рассказала Лиз Колтону о положении Алисы. — Примерно на восьмом месяце, как и Алиса.

Судя по молчанию на том конце линии, о последнем Лиз умолчала. По крайней мере, она дала ему возможность самому все рассказать родне.

Ему показалось, что Колтон производит подсчеты в уме.

— Она говорит, что ребенок мой, но, честно сказать, сейчас мне не до того.

— Правда?! — Изумление Колтона застало Блейка врасплох. — Большое дело — узнать, что ты, возможно, скоро станешь отцом. Ты уверен, что сейчас тебе не до того?

Колтон прекрасно понимал, что такое служба в полиции. Личные чувства лучше запереть на замок. Да, он научился держать свои эмоции под контролем и думать, прежде чем действовать.

— Угроза для Алисы вполне реальна. Сейчас я больше ни на чем не могу сосредоточиться, — вздохнул он.

— Ну да, понимаю. Но ребенок… Какой, говоришь, у нее срок?

— Восемь месяцев.

— Через несколько недель, а может и раньше, если ребенок родится до срока… Такое не забудешь, — подчеркнуто заявил брат.

— Колтон, что ты предлагаешь? Я понятия не имею, что значит быть отцом, не говоря уже о том, что бывшая до последнего часа не удосуживалась сообщить мне, что ждет ребенка. Сейчас меня гораздо больше занимает их безопасность… Прежде чем я решу, что делать дальше, нужно, чтобы она и ребенок не пострадали. Кроме того, Алиса не помнит, что ушла от меня. Она не помнит, как уходила, как присылала мне бумаги о разводе. А я не знаю, что чувствовать после того, как она неожиданно появилась у меня на пороге… Я испытываю только злость.

Колтон молчал.

— Эй, ты где?

— Я здесь. Я всегда с тобой. — Его слова успокоили Блейка. Ему нужно было услышать нечто подобное.

— И что ты думаешь? Собираешься прочитать мне лекцию о том, чтобы я позвал Алису назад? — Он не добавил: «В свою жизнь», но оба понимали, что это подразумевалось.

— По-моему, ты поступаешь очень благородно. А что касается всего остального… я готов тебя поддержать во всем, что понадобится. Если нужно, я помогу с расследованием. Выслушаю тебя. Можешь спустить на меня пар. Если тебе сейчас нужна компания… я могу приехать через несколько часов. Тебе не обязательно все переживать в одиночку.

— Алиса думала, что мы еще женаты. Сначала мне показалось, что она хочет так жестоко подшутить, но ни один человек не может быть настолько ужасным. Врач сказала, что у нее селективная потеря памяти, она вытеснила из памяти все, что ее расстраивало.

— Понятно. — Колтон никого не осуждал. Более того, он проявил больше сочувствия, чем ожидал Блейк. Вот что значит быть О'Коннором! Семья понимает, как действовать сообща.

— Есть несколько вопросов относительно ее семейного бизнеса. Она помнит, что финансово содержала мать и ощущала тяжкое бремя после того, как скончался ее отец. Она вела дела вместе с ним, а после его смерти руководила компанией в одиночку.

— Наверное, вы с ней поедете к ней на работу.

— Если удастся не подвергнуть ее опасности. Думаю попросить кого-нибудь из друзей нас подстраховать. Может быть, поехать ночью? Меньше машин на дорогах, и легче заметить слежку.

— Да, легче. — В голосе Колтона слышались одобрение и даже намек на гордость.

— Судя по всему, она точно не помнит, когда в последний раз была на работе. Может быть, ты позвонишь туда от ее имени и спросишь, хватились ли ее? — предложил Блейк.

— Я наведу справки со своей стороны. Посмотрим, что удастся выяснить.

— Буду очень благодарен тебе… и остальным за любую помощь. — Он забыл о своем упрямстве и решении сражаться с целым миром в одиночку. — Если у Кэша есть время, мне бы хотелось, чтобы он тоже принял участие. Если речь идет о криминальной сети, она может затрагивать другие штаты и даже другие страны.

— Почему?

— Судя по всему, в трейлере, из которого она бежала, и раньше держали похищенных людей. Лиз сейчас опрашивает соседей, может быть, они что-то видели или что-то знают.

— Если речь идет о крупной операции, возможно, стоит поискать тех, кто имеет зуб на похитителей. Будет очень кстати, если ей найдется что им предложить.

— Попрошу ее изучить свидетелей. Может быть, найдем тех, кому есть что терять. — В словах брата имелось рациональное зерно. Взаимодействовать с преступной сетью, не имея козырей для переговоров, примерно так же разумно, как менять рыбу на лошадь. На такую сделку не пойдет ни один человек в здравом уме. — Спасибо за совет!

— Всегда пожалуйста. Я все расскажу Кэшу и остальным.

Их братья, Кэш и Доусон, были сотрудниками службы федеральных маршалов. Блейк понимал, что они оба способны сделать очень многое.

— Согласен, Колтон. — Блейк закончил разговор, впервые за долгое время испытав надежду. Ему еще сильнее захотелось вернуться домой, на ранчо, и занять принадлежащее ему по праву место в кругу семьи.


* * *

Алиса смотрела на листок, на котором делала пометки. Она получила эсэмэску от мамы, что с той все в порядке. Можно вздохнуть свободно. Одной заботой меньше. Она медленно встала. Последнее время ей приходилось часто наведываться в туалет.

Блейк открыл дверь и увидел, как она сгибается пополам и снова садится. Он очутился рядом, прежде чем она опустилась на диван, глядя на него полными страха глазами.

— Что мне сделать?

Она еще не видела его таким беспомощным.

Не забывая дышать во время схватки, она махнула рукой и сосредоточилась на дыхании.

— Ты что, рожаешь? — наконец спросил Блейк, когда она перестала шумно выдыхать, произнося разные звуки.

— Нет, пока можешь расслабиться. Вот если схватки станут регулярными, будем паниковать.

Судя по широко раскрытым глазам Блейка, он ждал от нее не такого ответа. И все же посмотрел на часы на своем телефоне.

— Возможно, этим дело и ограничится. Твоя приятельница, которая меня осматривала, сказала, что сердцебиение нормальное. Последний час малышка активно двигалась.

Блейк кивнул и сел за кофейный стол. Наскоро пересказал ей свой разговор с братом и намекнул, что Колтон собирается позвонить к ней на работу и выяснить, хватились ли ее. Потом он набрал полную грудь воздуха и шумно выдохнул:

— Мне жаль, что тебе пришлось переживать беременность в одиночку.

Настала ее очередь удивляться. Она ожидала, что Блейк будет зол как черт из-за того, что она не рассказала ему о ребенке сразу. Хотя она все это вытеснила из памяти. Должно быть, у нее имелись на то свои причины, хотя никак не могла понять, почему смолчала.

Глядя на Блейка, Алиса не испытывала ничего, кроме любви, глубокой и стойкой.

Следующая схватка не заставила ее согнуться, хотя и была довольно сильной. Алиса снова вспомнила дыхательную технику. Помогло.

Прошло еще немного времени. Блейк, который не сводил взгляда с часов, объявил, что схватки нерегулярны.