Полицейские немедленно увели мистера Нейлора-Брента – извивающуюся, разъяренную тварь, в которую удивительным образом преобразился респектабельный, обаятельный господин, так долго обманывавший и водивший за нос доверчивую публику.
Когда дверь за ними закрылась, Клик повернулся к молодому Уилсону и протянул ему руку.
– Мне жаль, что пришлось несправедливо обвинить вас, – сказал он мягко, – но, знаете ли, таков путь полицейского. Стратегия – это часть игры, хотя я сожалею, что моя маленькая хитрость усугубила ваши страдания. Вы должны простить меня. Я не сомневаюсь, что смерть отца была для вас большим потрясением, хотя вы мужественно пытались скрыть вашу родственную связь. Без сомнения, таково было его желание, а не ваше.
Бледное, изможденное лицо Уилсона разительно переменилось. Словно после сильной бури выглянуло яркое солнце.
– Вы знали? О, мистер Клик, теперь я наконец могу признаться. Отец всегда хотел, чтобы я стал джентльменом, и он тратил каждый имеющийся у него пенни, чтобы дать мне хорошее образование, позволяющее устроиться в банк. Он был помешан на деньгах, на всем, что могло улучшить мое положение. И… я боялся, когда он рассказал мне о банкнотах, что у него могло возникнуть искушение… Да, с моей стороны было ужасно так думать, но я знал, что он души во мне не чаял. Я боялся, что он может попытаться взять одну-две купюры, надеясь, что в такой куче денег никто их не хватится. Видите ли, у нас есть определенные денежные затруднения, мы еще не полностью расплатились за мое обучение в колледже. Поэтому я вернулся, чтобы присмотреть за ним, и обнаружил, что он умирает. Хотя откуда вы узнали…
Его голос затих, и Клик ласково улыбнулся.
– По одинаковой форме ваших рук, мой мальчик. Я никогда в жизни не видел двух настолько похожих пар рук. А потом ваше волнение побудило меня рискнуть предположить… Что, инспектор? Как было совершено убийство и какое отношение к нему имеет эта маленькая гремучая змея? Что ж, все довольно просто. Змею положили в сейф вместе с банкнотами, а оттуда к ногам старого Симмонса насыпали дорожку из анисовых семян – которые, как вы знаете, очень любят змеи. Дверцу сейфа оставили приоткрытой – хотя в полумраке старик, конечно, этого не заметил. Я понял все это из тех нескольких слов Уилсона о «веревке» и из того, что он услышал звук, похожий на шорох тростника. Могу вам сказать, мне пришлось хорошенько пораскинуть мозгами. Когда я снова спустился вниз, мистер Нэком, за своей лупой, я отвернул носок бедного Симмонса и нашел отметину, которую и ожидал найти – змея проползла по его ноге и ужалила его.
Почему я заподозрил мистера Брента? Что ж, это было очевидно почти с самого начала, потому что ему так не терпелось бросить тень подозрения на мистера Баррингтона и Уилсона, а заодно и на Паттерсона. С другой стороны, было очевидно, что Симмонс никого не пустил бы в хранилище, не говоря уже о том, чтобы самому открыть сейф. То, что он и в самом деле подходил к сейфу, было очевидно по отпечаткам пальцев на его поверхности, а поскольку от них тоже пахло анисом, все это стало выглядеть весьма занятно. Анисовый след вел прямо к тому месту, где лежал Симмонс, поэтому я могу только предположить, что, после того как Брент выпустил змею – след, конечно, был проложен заранее, когда он был один, – управляющий, скорее всего, стоял и ждал, пока не увидел, что змея нанесла укус, и… откуда я это знаю, мистер Уилсон? Во всяком случае, он выкурил там сигарету. На окурке, который я нашел, стояло то же название, что и на сигаретах в его коробке, и выкурен он был точно так же, как и парочка, лежавшая в его пепельнице.
Можно заключить, что управляющий чего-то ждал, и, когда змея вонзила зубы в Симмонса, он схватил пачку банкнот, совершенно забыв закрыть дверцу сейфа, и выбежал из хранилища. Рамаджи находился в коридоре снаружи и, вероятно, свистнул змее через вентиляционные отверстия возле пола, сам не приближаясь к телу. Помните, мистер Уилсон, вы слышали звук этой дудочки? Вы еще приняли его за тихий свист? К несчастью для Рамаджи, убегая, он столкнулся с мистером Баррингтоном, и, когда тот, по его словам, позже рассказал Бренту о встрече с Рамаджи, все стало ясно как божий день.
– Да, – взволнованно вставил Джордж Баррингтон, – мой отчим почему-то разозлился и сунул мне двадцать фунтов, чтобы я убирался восвояси. Полагаю, он не заметил, что банкноты были из числа украденных. Я разменял одну из них в банке сегодня утром, но и понятия не имел, насколько это важно, пока не наткнулся на мистера… мистера Клика. И он велел мне пойти с ним.
Клик перехватил направленный на него взгляд мистера Нэкома, и удивление, смешанное с восхищением, в глазах суперинтенданта вызвало у него улыбку.
– Еще одно очко в копилку старого доброго Скотленд-Ярда, да? – усмехнулся Клик. – Я думаю, пора отсюда двигать. Если нам по пути, мистер Уилсон, можем подбросить вас до дома. В ваших расстроенных чувствах лучше не бродить в одиночку. До свидания, инспектор, оставлю это дело в ваших надежных руках. Но мой вам совет – заприте этого человеко-зверя в самую прочную камеру, какая только найдется в вашем участке.
Затем он взял под одну руку мистера Нэкома, а под другую – потерявшего дар речи Уилсона и вышел на улицу, под накрапывающий с небес мелкий английский дождик.
Роковая жемчужина
Глава IЗагадочная смерть Элтона Карлайла
– Ни черта больше не влазит, сэр, – с сожалением заметил Доллопс, усердно пытаясь запихнуть кучу ярких галстуков и кокосовый орех в кожаный саквояж, уже набитый до отказа.
Клик, стоявший на коленях перед таким же саквояжем, засучив рукава, поднял голову с насмешливой улыбкой на лице.
– Кокосов в него точно больше не влезет, мартышка ты прожорливая, – сказал он с веселым смехом. – Ты вещей набрал, будто месяц решил провести на Северном полюсе, а не пару дней в плавучем доме. Давай пакуйся шустрее, иначе – кто знает? – к нам заявится мистер Нэком с очередным делом.
Доллопс тут же ускорился.
– Если он заявится, я съем свою шляпу. Не дай бог, и эти выходные накроются, сэр!
Клик покачал головой. Но как только он открыл рот, намереваясь заговорить, раздался звук, заставивший лицо Доллопса удрученно скривиться, – самый обычный звук, когда быстро несущийся автомобиль резко тормозит у обочины.
Клик вскочил на ноги.
– Леннард! Ставлю дукат против гинеи, что это Леннард! – пробормотал он себе под нос, когда Доллопс с легкостью акробата перепрыгнул через оба саквояжа, бросился к окну и выглянул сквозь занавески.
И без его искреннего стона отчаяния Клик понял, что его догадка верна, а звук торопливых шагов в коридоре предупредил его о приближении мистера Нэкома всего за минуту до того, как дверь распахнулась и упомянутый джентльмен появился на пороге, запыхавшийся, но самодовольно сияющий.
– Слава богу, я подоспел вовремя, старина, – сказал он со вздохом облегчения, направляясь к Клику.
– Извините, что мы не можем разделить вашу радость, мистер Нэком, – сказал Клик с печальной улыбкой. – Ведь так, Доллопс? Для нас это обстоятельство как раз весьма прискорбно, о неожиданный гость. Я уже заказал такси, а на Хэмптон-Корт-Уэй нас ждет катер, и всего через четверть часа… – Он многозначительно замолчал и вскинул руки жестом, свидетельствующим о крайнем отчаянии.
Мистер Нэком кивнул.
– Не везет так не везет, – согласился он, – и я бы не стал вас беспокоить, если бы не столь важное дело. И если уж вы не сможете помочь…
– Что ж, дорогой друг, раз я вам нужен, то предоставляю себя в полное ваше распоряжение. Так куда же мы отправимся и когда?
– Прямо сейчас, с вашего позволения, – сказал мистер Нэком. – Нас ждет мой автомобиль, а Петри и Хэммонд уже поехали в другую сторону на его точной копии, чтобы сбить преследователей со следа. Я хочу успеть на часовой поезд с вокзала Ватерлоо, – сказал он, взглянув на часы, – и если мы не поторопимся, у нас не будет ни единого шанса.
– Ватерлоо? Значит, место нашего назначения слишком далеко для того, чтобы ехать на лимузине? – спросил Клик, забирая свое летнее пальто.
– Собственно говоря, это сразу за Портсмутом, и даже если мы выедем сейчас, то доберемся туда только поздно вечером, но…
– Никаких «но», – прервал его Клик с легким смешком. – Давайте отправляться. Ну же, Доллопс!
Он дал пареньку несколько торопливых указаний и, догоняя мистера Нэкома, с грохотом сбежал по лестнице, как школьник в первый день каникул.
– Теперь выкладывайте, – сказал он, усаживаясь в лимузин рядом с суперинтендантом и доставая портсигар. – Это действительно очень важное дело?
– Не извольте сомневаться, – последовал решительный ответ. – Одна очень высокопоставленная особа порекомендовала мне уделить этому вопросу самое пристальное внимание. Фактический клиент – тоже джентльмен с достатком и положением в обществе. Возможно, вы слышали о нем. Это Брайан Десмонд, единственный сын самого богатого банкира в королевстве, недавно ставший главой фирмы своего отца.
– Конечно, я слышал о нем, – кивнул Клик. – Кто же его не знает! Он ведь владелец Черного Принца, последнего победителя дерби. И прославился не только в спорте, но и изрядной шумихой, поднятой в газетах два года назад по поводу его женитьбы на самой красивой дебютантке сезона, леди Берил Саммертон.
– Это он самый и есть, – сказал суперинтендант. – Но все его спортивные достижения и скандалы остались в прошлом, потому что с тех пор, как он стал главой крупного банка, он посвящает все свое время тяжкому труду на финансовом поприще. Все дни он проводит в портсмутском офисе, недалеко от своей загородной резиденции.
– Очередной аналог принца Хэла[38], да? – задумчиво произнес Клик. – Ладно-ладно, старина, не напрягайте свою память в попытках вспомнить далекие исторические реалии – продолжайте, пожалуйста. Что же стряслось? На прошлой неделе я видел его двоюродного брата, Элтона Карлайла. Уж этот джентльмен от