– Так как же, ты уже решил стать графом?
Джек с усмешкой пожал плечами.
– Похоже, у меня просто нет выбора. Я в любом случае унаследую титул – хочу того или нет.
– Да, конечно, – кивнул Грей. – Но вопрос в том, хочется ли тебе брать в руки бразды правления, хочется ли осесть в Англии и занять свое законное место в парламенте. Полагаю, что это очень сложное решение, не так ли?
– Вероятно, оно не было бы таким сложным, будь я неудовлетворен своей жизнью, – пробормотал Джек. – Но я-то, напротив, всегда был очень всем доволен. А теперь вдруг все изменилось, и появились новые заботы. Мне ужасно не хочется разочаровать дядю и всю свою новую семью, в особенности отца… – Джек невольно вздохнул. – Я не искатель приключений, не исследователь – то есть вовсе не тот герой, а самый обычный банкир. Но мне очень не хочется огорчать отца, не хочется, чтобы он решил, что именно сын стал самым большим разочарованием в его жизни.
«А не стану ли я разочарованием и для Теодоусии?» – внезапно промелькнуло у него. И почему-то эта мысль очень взволновала его – возможно, даже больше, чем мысли о разочаровании отца…
– Просто удивительно, как быстро может возникнуть привязанность между двумя людьми, еще совсем недавно даже не знавшими о существовании друг друга, – пробормотал Сэм.
– О да… – со вздохом отозвался Джек. – Ведь несколько недель назад я практически обручился с женщиной, которую знаю почти всю жизнь, а сейчас все мои мысли… – Приятели уставились на него во все глаза и Джек, вздрогнув, спросил: – Ты же имел в виду моего отца, верно?
– Верно, – кивнул Сэм. – А о ком говорил ты?
– Не важно. – Джек отвел глаза.
– Зато очень интересно. – Грей выдул безупречное кольцо дыма. – Да-да, ужасно интересно…
– Сейчас более насущный вопрос: что мне делать с отцом? – сказал Джек. – Не хочется его обижать, но боюсь, он обидится, если я скажу, что съезжаю из дома…
– Который в один прекрасный день станет твоим, – договорил за него Сэм.
– Совершенно верно, – кивнул Грей. – В этом случае твой отец действительно обидится.
– Конечно. – Джек тяжко вздохнул. – И если я скажу, что переезжаю в отель…
– Полковник – человек разумный, – перебил Грей. – И если ты ему объяснишь…
– Все равно обидится, – заявил Джек.
– У меня идея. Почему бы тебе не пожить в доме Делайлы? – предложил Сэм. – Она собирается остаться в Милверте даже после Нового года. А до этого мы с ней отправимся в Нью-Йорк. У меня там дела. Кроме того, я хочу сообщить семье, что скоро женюсь – о таких вещах в письмах не сообщают. Но мы обязательно вернемся до Рождества. Ужасно не хочется пропустить Рождество в Милверте. Так вот, а ты, Джек, окажешь Делайле услугу. Она как раз говорила на днях, что ей не нравится, когда дом пустует слишком долго.
– Поскольку же Делайла – член семьи, твой переезд туда не будет выглядеть так, будто ты повернулся ко всем спиной, – подхватил Грей.
– Но все-таки я не знаю… – Джек в смущении умолк.
– Мы с Делайлой увидимся только завтра, ближе к вечеру, – продолжал Сэм. – Но я могу послать записку ее новому дворецкому мистеру Бекли, чтобы он ждал тебя еще до нашего отъезда в Нью-Йорк.
– Но я не уверен…
– Перестань, Джек. – Грей взмахнул сигарой. – Твой отец прекрасно все поймет. Ведь он и сам очень независимый человек. И если кто-нибудь и поймет тебя в данном случае, так это он – уж поверь мне.
– И если хочешь, можешь переехать прямо завтра, – заявил Сэм.
Джек ненадолго задумался. «А ведь Грей и впрямь знает моего отца лучше, чем я, разве не так?» – спрашивал он себя.
– Ладно, хорошо. Вы меня убедили. – Джек откинулся на спинку кресла и пыхнул сигарой. Сегодня вечером он скажет отцу… И так будет лучше для них обоих.
Глава 9
Следующий день
Дамская чайная комната в книжном магазине «Фенуик и сыновья»…
– …И мама буквально сводит меня с ума. Вот, посмотри! – Тедди вытянула перед собой руки. – Видишь, как меня трясет?
– Руки у тебя неподвижные как скала, – пожав плечами, отозвалась Ди.
– Просто я хорошо все скрываю, но внутри… – Тедди драматическим жестом прижала ладони к груди. – Внутри меня колотит от негодования, ярости и возмущения. – Она схватила с тарелки печенье и свирепо откусила кусочек.
Подруги сидели за столиком у дальней стены в дамской чайной, находившейся в книжном магазине «Фенуик и сыновья». В последние годы эта чайная комната стала особенно популярной среди светских дам. По слухам, тайным партнером владельца чайной являлась некая леди из светского общества – во всяком случае, Тедди очень на это надеялась (было приятно думать, что не только она одна занималась бизнесом).
– Я очень люблю свою мать, – продолжала Тедди, – но она наотрез отказывается принимать тот факт, что я не собираюсь выходить замуж за кузена Саймона.
Ди вскинула брови.
– А она что, до сих пор на этом настаивает?
– И с каждым днем все чаще. – Тедди тяжко вздохнула. – Постоянно заговаривает на эту тему. И теперь она говорит, что нужно пригласить его к нам погостить. Утешает только одно: я не очень-то уверена, что Саймон жаждет на мне жениться. Хотя… Знаешь, когда я видела его в последний раз, он смотрел на меня как щенок на мясную косточку. Но я не имею ни малейшего желания быть косточкой!
Ди с трудом подавила смех.
– Это вовсе не смешно, – продолжала Тедди. – Понимаешь, на самом деле он очень даже приятный человек, однако… – Тедди помолчала. – К счастью, он пока еще не сделал мне предложение, но я боюсь, мама уговаривает его приехать в Лондон именно в расчете на это. Мне совсем не хочется огорчать Саймона, но и принимать его предложение я не намерена. А мама отказывается меня слушать! Такое впечатление, что она просто не может сдержаться. У нее на уме только одно – выдать меня замуж за кого-нибудь подходящего…
– За мужчину с титулом и большим состоянием?
– Вот именно. Но поскольку пока что ни один мужчина, подпадающий под это описание, не вызвался…
– Прости, что я об этом упоминаю, – Ди перебила Тедди, – но ведь после той твоей злополучной помолвки ты получила как минимум два предложения…
– Ты не хуже меня знаешь, что ни один из тех кандидатов мне не понравился. Хотя моя мать, конечно, этого не поняла! И теперь она сосредоточила всю свою бешеную энергию на том, чтобы…
– Хочет убедить тебя выйти за Саймона?
– Да, разумеется. Но я больше этого не выдержу! – Тедди налила себе еще чаю. – Наш дом слишком мал, и мне не удается долго ее избегать. Поэтому я стараюсь как можно реже появляться дома.
К счастью, это было не так уж сложно, но, увы, те два раза, когда Джек приходил с визитом, ее не оказывалось дома. Это обстоятельство очень ее огорчало, хотя что бы она ему сказала? Что же касается его поцелуя, то Тедди все еще не решила, что об этом думать. Однако она не могла не признать: это был чудесный поцелуй. Хотя Джек Чаннинг не играл никакой роли в ее новой жизни, она почему-то постоянно вспоминала его… и в такие минуты испытывала какое-то странное томление…
– Почему ты улыбаешься? – неожиданно спросила Ди.
– Улыбаюсь? – Тедди с удивлением взглянула на подругу. – Я действительно улыбаюсь?.. Что ж, вполне возможно. Просто меня позабавила одна случайная мысль.
– У тебя не бывает случайных мыслей, – решительно заявила Ди. Пристально взглянув на подругу, она добавила: – Так что давай, Тедди, выкладывай, что у тебя в голове?
– Да всякое… – Тедди усмехнулась. – Моя голова – очень оживленное место. Во-первых, мне приходится думать о предстоящем суаре у леди Уэлби. Кроме того, я постоянно вспоминаю про новогодний бал в Милверте. Твоя мама уже пять раз приезжала в Лондон, чтобы обсудить это мероприятие. Представляешь, пять раз!
– Моя мать может быть такой же настойчивой, как и твоя.
– Да, очевидно, – согласилась Тедди. – И еще у меня не выходит из головы моя мать. Но об этом мы с тобой уже поговорили.
– Да, верно. Однако же… – Ди с подозрением взглянула на подругу. – Та твоя улыбка не имела никакого отношения к твоей матери. Поэтому – выкладывай.
Тедди в задумчивости посмотрела на подругу. «Пожалуй, не помешает с кем-нибудь об этом поговорить», – сказала она себе. Чуть помедлив, спросила:
– Ди, поклянешься, что сохранишь все это в полном секрете?
– Разве я когда-нибудь выдавала твои тайны? – с обидой в голосе пробормотала подруга. – Я ведь ни единой душе ни слова не сказала про твои денежные затруднения! – Ди поморщилась и со вздохом добавила: – Хотя я почти уверена, что мама знает.
Тедди тоже вздохнула.
– Знаешь, я тоже в этом уверена. Мне всегда казалось, что твоей матери известно все на свете.
– Да уж… В этом смысле она замечательный человек. Хотя иногда ее осведомленность страшно раздражает. – Ди посмотрела подруге в глаза. – Но я думаю, что даже моя мама не догадывается о твоем секрете. Но что же это за секрет?
– Ну… видишь ли… – Тедди пожала плечами. – Если хорошенько подумать, то это просто какая-то глупость.
– Так расскажи.
Тедди пристально взглянула на подругу.
– Значит, клянешься?
Ди тотчас кивнула.
– Да, конечно. Что ж, рассказывай.
– Ладно, хорошо. – Тедди сделала глубокий вдох и заявила: – Я виделась с твоим кузеном.
– С Джеком?
– А у тебя есть другой кузен?
– Да нет вроде бы… Хотя я и о Джеке узнала совсем недавно.
– Мы виделись неделю назад, – продолжала Тедди. – На балу в Клубе исследователей. Он приехал туда с твоим дядей.
– Не могу сказать, что меня это удивляет. – Ди пожала плечами. – Дядя Бэзил всегда поддерживал Клуб исследователей.
– Мы с Джеком очень мило поболтали. И я извинилась за свое поведение на следующий день после свадьбы, – добавила Тедди.
– Вот и хорошо. Спасибо тебе за это.
– И он принял мои извинения.
– Правда? – Ди положила себе на лепешку взбитых сливок.
– Конечно. – Тедди хмыкнула. – Я ведь извинилась совершенно искренне.