Загадочный незнакомец — страница 29 из 63

Джек вскинул брови.

– Вы хотите героя?

– А какая женщина не хочет? К несчастью, в наши дни ощущается явная нехватка героев.

– Да, верно. Рыцари на белых конях, которые мчатся спасать прекрасных дев, встречаются в стихах и любовных романах, но реальная жизнь – совсем другое дело.

Теодоусия рассмеялась, но тут же совершенно серьезно проговорила:

– И пусть он не будет героем в строгом смысле слова. – Она посмотрела Джеку прямо в глаза. – Ему вполне достаточно быть героем только для меня одной.

Они долго молчали, глядя друг другу в глаза. И Джек с трудом сдерживался – ему ужасно хотелось протянуть руки, перетащить Теодоусию через стол, обнять и прижаться губами к ее губам.

– О господи! – Тедди нервно засмеялась. – Я сегодня веду себя… как-то очень странно. Не знаю, что на меня нашло.

– Наверное, прочитали слишком много любовных романов. – Джек сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Проклятье, а на него что нашло?!

– Да, скорее всего, – пробормотала Тедди.

– Наверное, мне пора идти. – И немедленно, пока не подчинился порыву, Джек поднялся из-за стола. – Уже поздно, а мне еще нужно найти отель.

– Даже не знаю, куда ушло время. – Тедди покачала головой и тоже встала. – Должна признаться, я никогда ни с одним мужчиной не разговаривала так, как сегодня вечером разговаривала с вами. Впрочем, и обедать вдвоем с мужчиной мне тоже не доводилось. – Она улыбнулась и добавила: – С вами очень легко разговаривать, мистер Чаннинг.

Он также улыбнулся.

– Это дар, леди Теодоусия.

– Должно быть, для банкира очень полезный.

– О да, мы, банкиры, – ужасные болтуны.

– Это правда?

Джек фыркнул и пробормотал:

– Нет, конечно.

Тедди засмеялась.

– Я вас провожу.

Она взяла его под руку, и мышцы Джека мгновенно напряглись от ее прикосновения. Боже милостивый, да что эта женщина с ним делает?!

Они вышли в прихожую. Его чемодан так и стоял у двери. Он снял с вешалки свой плащ и надел его. На столике под зеркалом лежал конверт – Джек его только сейчас заметил. Теодоусия взяла конверт, посмотрела на имя и усмехнулась.

– Это наверняка от Сэма. – Она помахала конвертом. – Адресовано мистеру Бекли. Вот почему мистер Филбек его не распечатал.

– В таком случае я буду вечно благодарен Сэму за ошибку.

– В самом деле?

Джек кивнул.

– Если бы он не ошибся, мистер Филбек прочитал бы записку и не разгневался бы так сильно. И тогда вы не стали бы во всем обвинять меня.

Тедди поморщилась.

– Не мой звездный час, прямо скажем.

– И в результате я бы ушел еще несколько часов назад. – Джек улыбнулся и, глядя в изумрудные глаза Теодоусии, добавил: – И тогда бы у меня не было чудесного вечера с красивой женщиной.

Тедди внимательно посмотрела на него.

– А вы, Джек, умеете делать очаровательные комплименты.

Он подошел к ней поближе.

– Значит, вы очарованы?

– Нет. – Она фыркнула. – Хотя… возможно.

– Вот и хорошо. – Он снова улыбнулся.

Собравшись с духом, Тедди выпалила:

– Я не думаю, что вы должны уходить. В смысле – в отель.

– Не могу же я остаться здесь. – Джек пожал плечами. – К тому же вы выиграли, помните?

– Нет-нет, я не предлагаю вам оставаться здесь. – Она покачала головой. – Это было бы совершенно неприлично… и неприемлемо.

– Но тогда…

– Я думаю, вы должны вернуться в Чаннинг-Хаус. – Она посмотрела ему в глаза. – Ваш отец теперь понимает ваши чувства, и я думаю, он будет вести себя иначе. К тому же сейчас уже слишком поздно для поисков отеля. Я буду ужасно себя чувствовать, думая о том, что вы бродите по улицам с чемоданом в руке. Меня будет терзать чувство вины!

– А мы с вами этого не хотим, верно? – Джек усмехнулся.

– Ни в коем случае не хотим, – кивнула Тедди.

– Что ж, мне пора… – пробормотал Джек. Однако не сделал ни шага к двери.

– Да, пора, – согласилась Тедди. И не сделала ни шага, чтобы пропустить его к двери.

И она стояла сейчас так близко, что он мог бы привлечь ее к себе и… А почему бы и нет? Что плохого в одном-единственном поцелуе? Джек сделал глубокий вдох и заявил:

– Знаете, я вас сейчас опять поцелую.

Их взгляды встретились, и она прошептала:

– Я так и подумала.

– Но вы должны знать, что в этом нет ничего случайного. Я думал об этом… – Он опустил взгляд на ее губы, затем снова посмотрел ей в глаза. – Думал с тех пор, как мы поцеловались в прошлый раз.

– Правда? – Она нервно рассмеялась.

– Чистейшая. – Он кивнул и подошел к ней почти вплотную. – А вы?.. Вы, Теодоусия, думали об этом?

– Нет, конечно, нет… – Она судорожно сглотнула. – Хотя… Да, думала.

– Между прочим, вы тогда ответили на мой поцелуй.

– Не говорите глупости, я просто… Я просто удивилась, вот и все. – Было очевидно, что она верила своим словам не больше, чем он. Тихонько вздохнула. – Да, ответила.

– А на этот раз…

– Ради всего святого, Джек! Неужели все банкиры ходят вокруг да около, прежде чем…

В следующее мгновение он привлек ее к себе и прижался губами к ее губам. Они были такими мягкими, такими податливыми… Более того, мысли Джека насчет «одного-единственного» поцелуя тотчас вылетели у него из головы, когда руки Теодоусии обвили его шею. Целуя ее, он ощущал вкус апельсина, вкус вина… и всего того, чего всегда хотел, даже не зная об этом.

Когда же поцелуй их наконец прервался, он заглянул в ее глаза и увидел в них ту же жгучую страсть, которую и сам испытывал. Разумеется, он и раньше целовал женщин, но никогда не знал поцелуя, так воспламеняющего его.

– О боже… – послышался тихий голос Теодоусии. – Это было… было…

– Не так уж плохо, верно?

– Господи, Джек… – Ее грудь бурно вздымалась, и она с трудом перевела дух. – Вам, наверное, нужно… Мне, наверное, нужно…

– Да, нам с вами нужно. Наверное. – Джек отстранился от нее, и его мгновенно охватило ощущение утраты; казалось, эта женщина была предназначена для него.

Тедди тихонько вздохнула и отступила на несколько шагов. А Джек, мысленно улыбнувшись, проговорил:

– Я очень рассчитываю скоро снова с вами увидеться, Теодоусия. Очень скоро…

– Да, надеюсь, – пробормотала Тедди. А затем глаза ее вдруг широко распахнулись – словно она только сейчас поняла, что сказала.

Джек рассмеялся и, шагнув к ней, поднес к губам ее руку.

– Вы и в самом деле дар, Теодоусия. Значит, до завтра?

– Завтра?.. – изумилась она. И тут же кивнула. – Да, конечно. До завтра. – Она одарила его сияющей улыбкой.

Он улыбнулся ей в ответ и, шагнув в сторону, подхватил свой чемодан. Тедди подошла к двери и взялась за дверную ручку. Чуть помедлив, сказала:

– Я тоже чудесно провела вечер, Джек. Не знаю даже, доводилось ли мне когда-нибудь раньше проводить такой же… – Многообещающий? – подсказал Джек.

Она внимательно посмотрела на него и кивнула.

– Да, пожалуй, вы правы.

Тут Тедди открыла дверь, внутрь ворвался влажный холодный воздух. А затем послышался громкий женский голос:

– О, замечательно! А мы как раз собирались позвонить.

Тедди вздрогнула – и побледнела.

– Что вы тут делаете? – пробормотала она.

– Боже праведный, Теодоусия! Кто так здоровается с матерью?! – Немолодая леди вплыла в прихожую. Следом за ней шел мужчина примерно того же возраста, что и Джек, и в руках у него были чемоданы. – Поторопись, Саймон, – произнесла леди Солуик. – На улице слишком холодно, и я не хочу подхватить простуду.

– Да, не хотелось бы, – пробормотал Саймон. Он поспешно вошел, умудрившись ногой захлопнуть за собой дверь.

– Саймон?! – Глаза Тедди широко распахнулись. – Мама, объяснись!

– На самом деле все очень просто, дорогая. – Леди Солуик начала стягивать перчатки. Эта немолодая дама все еще была довольно привлекательна – миниатюрная блондинка с изящными чертами лица. Наверняка в свое время она считалась настоящей красавицей. Ростом она оказалась намного ниже дочери, но все же сходство было очевидное. – Да-да, все просто. Саймон приехал с визитом. Ты что, не собираешься поздороваться с ним как полагается?

– Да, конечно. – Теодоусия кивнула молодому человеку. – Добрый вечер, Саймон. Рада видеть тебя.

– А я – тебя, Теодоусия. – Саймон улыбнулся и, поставив на пол чемоданы, шагнул к кузине.

Но Тедди тотчас же вновь повернулась к матери.

– Приезд Саймона – не объяснение.

– Осмелюсь заметить, объясняться тут должна не я. – Леди Солуик окинула Джека оценивающим взглядом. – Хм… Довольно красив. Нужно отдать тебе должное, Теодоусия. Я очень надеюсь, что все не так плохо, как кажется. Вот только… Что же скажет бедный Саймон?

Судя по лицу «бедного Саймона», ему хотелось сказать очень многое, но у него хватало мозгов держать рот на замке.

– Ну?.. – Графиня угрожающе нахмурилась. – Давай, Теодоусия, объясняйся. Кто он такой и что здесь делает?

– Добрый вечер, миледи, – вежливо произнес Джек, поставив свой чемодан на пол.

– Так он еще и американец! – в ужасе воскликнула леди Солуик.

– О, это просто недоразумение, ничего серьезного, – сквозь зубы процедила Тедди. – Матушка, позволь представить мистера Джексона Чаннинга. Джек, это моя мать, леди Солуик.

– Рад знакомству, леди Солуик, – соврал Джек.

– Хмм… – Леди Солуик, будучи на добрых полфута ниже Джека, как-то умудрялась смотреть на него сверху вниз.

– А это – мистер Саймон Уинслоу. Точнее… – на лице девушки промелькнуло страдальческое выражение, – лорд Солуик. Мой кузен.

– Рад познакомиться, мистер Чаннинг, – кивнул Саймон.

– Я тоже, лорд Солуик, – кивнул в ответ Джек. Значит, вот он какой, кузен Теодоусии, за которого мать хочет выдать ее замуж. Что ж, вовсе не чудовище… Более того, он казался очень даже приятным человеком, хотя… Джек тем не менее чувствовал, что почему-то сразу же невзлюбил его.

– Я спрашиваю снова, мама. – Теодоусия прищурилась. – Почему ты приехала сюда? И зачем Саймон привез твой багаж?