Загадочный незнакомец — страница 56 из 63

а издает, когда…

Тедди никогда не видела, чтобы люди двигались с такой быстротой, как сейчас Джек. Он мгновенно оказался рядом с Сирилом, и в тот же миг его кулак врезался в подбородок мерзавца. Голова Сирила запрокинулась, ноги оторвались от пола, и он, пролетев несколько футов, с грохотом рухнул на пол. Чуть приподняв голову и потирая подбородок, виконт пробормотал:

– Право же, Чаннинг, неужели в этом была необходимость?

– Мне кажется, что была, – сказала Тедди.

– Мне очень даже понравилось, – добавила леди Солуик.

А Джек, пристально глядя на виконта, сквозь зубы процедил:

– Предлагаю вам немедленно убраться отсюда.

– Я как раз и собирался. – Сирил поднялся с пола, отряхнул брюки и направился к двери. На пороге остановился и, оглянувшись, сказал: – Я знаю, Теодоусия, ты мне не поверишь, но я сожалею, что все так обернулось. И с твоим отцом, и со всем прочим…

– Убирайся, – отозвалась Тедди.

Сирил пожал плечами, а минутой позже Джейкобс захлопнул за ним парадную дверь.

– Ну, это было… – Леди Солуик внезапно умолкла и опустилась в ближайшее кресло.

– Мама, что с тобой?! – Тедди кинулась к ней. – С тобой все хорошо?

– Все прекрасно, – с улыбкой ответила графиня. – Это было… по-настоящему возбуждающе. Не помню, когда я в последний раз испытывала такой прилив энергии. Нам нужно каждый день бросать вызов негодяям. Джексон, вы выглядели прекрасно, ужасающе и в высшей степени привлекательно. Право же, мне захотелось признаться вам во всех своих грехах.

Тедди невольно рассмеялась.

– Мама, о чем ты?

– И искупить их, – добавила Солуик.

Тедди в изумлении уставилась на мать. Оказалось, что она совершенно не знала эту женщину, но та ей нравилась.

А Джек широко улыбнулся и сказал:

– Спасибо за комплимент, миледи.

Тут графиня встала, взяла его за руки и проговорила:

– Нет, Джексон, это вам спасибо. Если бы вы лично не занялись этим и не просмотрели бумаги Чарлза… – Она содрогнулась. – Какая удача, что вы нашли то, что требовалось.

Когда-нибудь Тедди расскажет матери все. Конечно, они отыскали кое-что насчет планов Сирила изобразить утопленника, но этого было недостаточно, чтобы отправить его в тюрьму. Впрочем, Джек не сомневался: человек, которому хватило ума провернуть все то, что провернул Сирил, не станет хранить доказательства, которые могли бы обернуться против него самого. В основном они играли в ту же игру, что и Сирил, и вся разница заключалась в том, что они выиграли.

– А теперь, если мы хотим успеть на поезд в Милверт, нужно быстренько собирать вещи и отправляться, – заявила леди Солуик. Немного помолчав, добавила: – Думаю, будет лучше, если мы забудем обо всем случившемся и больше никогда не станем упоминать об этом инциденте.

Тедди с облегчением выдохнула.

– Замечательно, мама! Лучше и не придумать!

– А это значит, я не испытываю ни малейшего желания знать, что именно Ноттвуд имел в виду перед тем, как Джексон его ударил. – Леди Солуик пристально посмотрела в глаза дочери. – Ты меня поняла?

Тедди кивнула.

– Да, мама, договорились.

Леди Солуик направилась к лестнице. Оглянувшись, воскликнула:

– Отличный удар, Джексон! В высшей степени впечатляющий. Я бы и сама так ударила, но мне не хватает сил для кулачного боя. Предпочитаю пулю…

– О чем это она? – спросил Джек, когда пожилая леди вышла из комнаты.

– Это не важно, – ответила Тедди. – Главное – мы свободны, Джек, а благодарить за это нужно тебя!

– Мне кажется, мы постарались вместе. Я всего лишь просмотрел бумаги твоего отца. А то, что произошло сегодня… Это также и заслуга твоей матери. Знаешь, Теодоусия, я не знал, что ты такая превосходная актриса.

– О, у меня множество талантов, о которых ты даже не подозреваешь! – с улыбкой заявила Тедди.

Он улыбнулся ей в ответ, и сердце ее затрепетало.

– Но должен признать, что в одном Ноттвуд был прав, – неожиданно сказал Джек.

– Прав? – Тедди взглянула на него вопросительно.

Джек наклонился к ней и тихо прошептал:

– Мне очень нравятся твои стоны.

Глава 24

Позже в этот же день,

Милверт-Мэнор…


«До чего же приятно снова вернуться в Милверт», – улыбаясь, думала Тедди.

Они появились в доме в самый разгар предпраздничной лихорадки, когда леди Бристон объясняла всем, что дел слишком много и нельзя откладывать их на последний перед Рождеством день. Более того, было решено: поскольку это очень важное Рождество, излишества нисколько не повредят.

Едва они отдали прислуге свои саквояжи, как леди Солуик привлекли к украшению великолепной лестницы Милверта – очевидно, потому, что она отпустила несколько замечаний по поводу украшений. Полковник же появился через несколько минут после их приезда и тут же позвал Джека поговорить. И, судя по выражению его лица, разговор предстоял весьма серьезный. А минуту спустя Ди увела Тедди в гостиную.

– Я так рада, что ты наконец-то здесь! Господь свидетель, я в такие вещи не верю, но… – Ди посмотрела по сторонам – словно боялась, что их подслушают. – Особняк на Рождество всегда кажется особенным…

Тедди кивнула.

– Да, волшебным.

– Ну, может, не всегда волшебным, но в этом году он и впрямь такой, – заявила Ди.

Тедди засмеялась.

– Правда?

– Да-да, сущая правда. Знаешь, даже не верится… После появления жены дяди Бэзила я ничего подобного не ожидала. – Ди скорчила гримасу. – Мама вовсе не пришла в восторг от миссис Чаннинг, когда та приехала, хотя мисс Мерриуэдер ей очень понравилась.

– Мне не терпится с ней познакомиться, – пробормотала Тедди.

– Тебе она тоже понравится. Но я-то сразу подумала, что с ней никаких сложностей не возникнет. Что же касается жены дяди Бэзила… Понимаешь, мама винит миссис Чаннинг в том, что та испортила дяде жизнь. Хотя лично мне кажется, что он жил в точности так, как хотел. Впрочем, это не важно. В общем, я боялась, что эти дамы в конце концов подерутся. В смысле мама и миссис Чаннинг. И поверь, напряженные моменты возникали то и дело, но…

– Что но?

– Ох, не знаю… – Ди пожала плечами. – В общем, не было никаких особенных сложностей и никаких яростных столкновений. И знаешь, я думаю, – она понизила голос, – что это – своего рода рождественское чудо.

– Что ж, замечательно. – Тедди улыбнулась.

– Более того, родители Джека… – Ди сделала драматическую паузу. – Они проводят вместе очень много времени и постоянно заняты… какими-то серьезными разговорами. Сидят рядышком и беседуют.

Тедди снова улыбнулась.

– Что ж, им ведь нужно наверстать упущенное за прошедшие тридцать лет.

– И все это выглядит вполне себе сердечно, даже по-дружески… Конечно, несколько раз они повышали голос, но в основном… – Ди покачала головой. – Никто не знает, что и думать…

– Джек будет в восторге, когда узнает, что все так хорошо, – заметила Тедди. – Конечно, теперь тут и моя мама…

– Я уверена, что все будет хорошо, – заявила Ди. – Да, конечно, твоя мама всегда считала мою слишком эксцентричной. К тому же о двух старших ее дочерях постоянно сплетничали, а в случае с Берил еще и скандал случился.

– Твоя мама всегда считала мою слишком чопорной… и правильной, но на самом деле она ее просто не знает, – с улыбкой сказала Тедди. – Ох, я и сама, как недавно выяснилось, совсем ее не знала.

– Неужели? – удивилась Ди.

– Да-да, не знала, – закивала Тедди. – Я тебе потом все расскажу.

– А Ноттвуд? – спросила подруга, нахмурившись. – С ним-то разобрались?

– Он нас больше не побеспокоит.

– Слава богу… – пробормотала Ди. – Прости, что обманула твое доверие, но Джеку я ни слова не сказала. Ну, лично…

– Все прощено, моя дорогая. Забудь об этом. – Тедди обняла подругу. – Ты сделала то, что сочла нужным, и следует признать, что ты оказалась права. Мне действительно требовался банкир. – Она улыбнулась. – И герой.

– Это ты про Джека? – Ди внимательно посмотрела на подругу.

– Видишь ли, Джек… – Тедди пожала плечами. – Он замечательный.

– В нем есть все, о чем ты мечтаешь.

– В нем есть все, о чем я мечтала когда-то. Все, что надеялась получить в один прекрасный день. Но сейчас…

– Теперь ты хочешь чего-то другого? – спросила Ди.

Тедди утвердительно кивнула.

– Да, именно так. Я всю свою жизнь делала то, что от меня требовалось, то, ради чего меня растили и воспитывали. И одно время я считала, что и дальше буду такой же – стану женой, хозяйкой дома, леди в поместье… и так далее. И я даже не предполагала, что когда-нибудь захочу чего-то другого. Но потом, после смерти отца… Даже не знаю, как это объяснить. В общем, я почувствовала, что значит быть самостоятельной. Несмотря на все трудности, Ди, независимость – это замечательно. И теперь я просто не могу вернуться в прошлое и снова делать то, что от меня ожидают. Не могу – и не хочу. Для меня это было бы все равно что сдаться. – Тедди немного подумала. – Помнишь, твоя мама когда-то сказала нам, что больше всего сожалеет о вещах, которые даже не попыталась сделать?

– Да, смутно помню что-то такое. Но ты ведь уже добилась успеха, и тебе больше никому ничего не нужно доказывать, верно?

– Только самой себе, – ответила Тедди.

– А угодить самой себе чрезвычайно сложно. – Ди помолчала. – Значит, ты по-прежнему собираешься разорвать помолвку с Джеком до Нового года?

– Мы с Джеком не помолвлены, забыла? Но ты права, план все тот же.

– А он об этом знает?

– В последнее время мы об этом не говорили, – ответила Тедди. – Однако ничего не изменилось.

– Какая жалость… ведь вы явно любите друг друга!

– Чушь. – Тедди нахмурилась и пожала плечами. – Наверное, мы просто играем свои роли.

Ди внимательно посмотрела на нее.

– Неужели желание что-то себе доказать стоит риска потерять его?

– Он не мой, поэтому я не могу его потерять, – отрезала Тедди.

Ди посмотрела на нее с усмешкой, и Тедди, вздохнув, пробормотала: