— Унесло отливом, — пояснил м-р Браун, испортив этим предисловие м-ра Кидда.
— Где бы он ни был, ему теперь лучше, чем было раньше, — сказала миссис Гиббс. — Ему уже нечего огорчаться, что нет работы; сейчас у него ни забот, ни страдания. Все мы там будем в один прекрасный день.
— Да, — начал м-р Кидд, — но…
— Я не желаю ему вернуться, — продолжала миссис Гиббс, — это было бы грешно.
— Ну… а если он сам пожелал бы вернуться? — спросил м-р Кидд, нащупывая подходящую почву.
— И помочь вам в расходовании этих денег? — сказал м-р Браун, игнорируя угрожающее подмигивание друга.
Миссис Гиббс удивилась.
— В расходовании денег? — начала было она.
— Представьте себе, — сказал м-р Кидд, — будто он вовсе и не тонул? Еще сегодня мне снилось, что он жив.
— И мне тоже, — перебил м-р Браун.
— Он улыбался мне, — нежным голосом продолжал м-р Кидд, — "Боб", говорил он, "поди, скажи моей бедной жене, что я жив", говорит, "но будь осторожен".
— Эти самые слова сказал он и мне в моем сне, — сказал м-р Браун. — Немного странно, не правда ли?
— Очень, — согласилась с ним миссис Гиббс.
— Я полагаю, — после некоторой паузы продолжал м-р Кидд, — я полагаю, он вам не снился?
— Нет, я непьющая, — ответила вдова.
Оба джентльмена обменялись взглядами; м-р Кидд, обладая характером порывистым, решил ускорить развязку.
— Что бы вы сделали, если бы Джо вошел сейчас в эту дверь? — спросил он.
— Заорала бы так, что дом бы рассыпался, — быстро ответила вдова.
— Заорали… бы?.. — в отчаянии переспросил м-р Кидд.
Мисисс Гиббс утвердительно кивнула головой.
— Я бы кричала, пока не сошла с ума, — убежденно заявила она.
— Но… а если бы он был живой! — сказал м-р Кидд.
— Я не знаю, к чему вы ведете, — сказала миссис Гиббс. — Почему бы вам не говорить напрямик? Бедный Джо утонул, вы это знаете, вы сами это видели, и вдруг вы приходите и говорите мне о каких-то снах и всякой ерунде.
М-р Кидд наклонился к ней и ласково положил ей руку на плечо.
— Он спасен, — сказал он взволнованным шепотом, — он жив и здоров.
— Ч т о?! — воскликнула мисисс Гиббс, подскочив.
— Это так же верно, как то, что я стою перед вами, — сказал м-р Кидд. — Не правда ли, Джордж?
— Даже вернее, — честно подтвердил м-р Браун.
Миссис Гиббс откинулась назад, с трудом переводя дыхание.
— Жив! — воскликнула она. — Но как? Как могло это случиться?
— Не шумите, — внушительно сказал м-р Кидд. — Имейте в виду, если кто-нибудь об этом узнает, то вам придется вернуть деньги.
— Я бы дала еще больше, чтобы только вернуть его, — растерянно проговорила миссис Гиббс. — Но мне кажется, что вы меня обманываете.
— Истинная правда, как то, что я стою перед вами, — сказал тот. — Он в двух шагах отсюда, и если бы вы не кричали, то я бы привел его.
— Я не буду кричать, — обещала миссис Гиббс, — не буду, раз это не привидение. О, где он? Почему не ведете вы его сюда? Пустите меня к нему!
— Ладно, — сказал м-р Кидд, с удовлетворенной улыбкой в сторону м-ра Брауна, — все в свое время. Я пойду за ним сейчас, но помните — если вы закричите, то все погибло.
Он радостно засуетился и вышел, а миссис Гиббс, полуоткрыв от волнения рот, знаком пригласила м-ра Брауна не нарушать молчания и пошла ждать у дверей. Прошли три или четыре минуты.
— Идут! — сказал м-р Браун, услышав на лестнице шаги. — Смотрите же, не кричать!
Миссис Гиббс отошла и, к великому удовлетворению всех присутствующих, не произнесла ни одного звука, пока в комнату входил м-р Кидд с ее мужем. Она стояла и выжидательно смотрела на дверь.
Где же он? — простонала она.
— Что? — испуганно переспросил м-р Кидд. — Да здесь же! Разве вы его не узнаете?
— Это я, Сусанна, — тихо проговорил м-р Гиббс.
— О, как я не поняла сразу, что это шутка! — воскликнула миссис Гиббс, опускаясь на стул. — О, как жестоко было с вашей стороны сказать мне, что мой бедный Джо жив! О, как могли вы так поступить!
— Господи помилуй, — крикнул взбешенный м-р Кидд, проталкивая вперед м-ра Гиббса, — вот он! Такой, каким вы его видели в последний раз, только без бакенбардов. Перестаньте всхлипывать, а то сбегутся люди.
— О! О! О! Уберите его! Уйдите отсюда, играйте с другими разбитыми сердцами! — кричала миссис Гиббс.
— Да ведь это ваш муж! — воскликнул м-р Браун.
— Уведите его! — простонала миссис Гиббс.
М-р Кидд задумался, скрежеща зубами.
— Нет ли у тебя каких-нибудь знаков на теле, Джо? — спросил он.
— На мне, — самодовольно ответил м-р Гиббс, — нет ни знака, ни пятна. Моя кожа вся бел..
— Довольно о твоей коже, — резко перебил м-р Кидд.
— Если все вы не уйдете отсюда, пока я сосчитаю до десяти, — сдержанным голосом сказала миссис Гиббс, — то я закричу. Как вы смеете являться в дом к порядочной женщине и говорить о вашей коже? Уйдете вы? Раз! два! три! четыре! пять!
Голос ее повышался с каждым новым числительным; и м-р Гиббс первый спустился с лестницы. Сопровождаемый друзьями, он ловко юркнул за угол.
— Удивительно, что она не подняла на ноги весь дом, — сказал он, вытирая рукавом пот со лба, — и что бы тогда случилось с нами? Я сразу находил неправильным, что вы заставили меня сбрить бакенбарды, но уступил, раз вы считали, что лучше знаете. Она меня никогда не видела без них. У меня была замечательная растительность еще когда я был мальчишкой. Когда у других мальчиков…
— Замолчи! — проревел м-р Кидд.
— Не желаю! — вызывающе продолжал м-р Гиббс. — Мне надоело быть оторванным от моего уютного дома и жены; я сегодня же опять отпущу бакенбарды. Без них она меня никогда не узнает, это факт.
— Он прав, Боб, — убежденно подтвердил м-р Браун.
— Не хочешь ли ты этим сказать, что мы должны ждать, пока отрастут его проклятые бакенбарды? — воскликнул м-р Кидд, приплясывая от бешенства.
И содержать его в безделии, пока они не вырастут?
— Все это вы получите из моей доли, — с достоинством возразил м-р Гиббс, — но впрочем, делайте, как знаете. Если хотите, мы расстанемся сейчас и будем квиты, я не возражаю.
М-р Браун увел своего разгневанного приятеля в сторону и долго уговаривал его тихим, но убедительным тоном. М-р Гиббс стоял поодаль и с безучастным видом насвистывал что-то.
— Сколько времени нужно им, чтобы вырасти? — прорычал м-р Кидд, обратившись к нему.
М-р Гиббс пожал плечами.
— Не могу сказать, — ответил он, — но думаю, что недельки через две или три она бы меня узнала. А если нет, то придется подождать еще недельку, вот и все.
— Ну, из твоей доли тогда останется немного, помни это, — заметил м-р Кидд, грозно взглянув на него.
— Что же делать, — сказал м-р Гиббс, — можешь не напоминать мне об этом так часто.
Остальную часть пути они прошли в молчании. В течение ближайших двух недель друзья м-ра Гиббса ежедневно навещали его, дабы убедиться в произошедшей в его наружности перемене и поворчать на медленность процесса.
— Завтра попробуем провести это дело, — сказал м-р Кидд по истечении двухнедельного срока, — мне уже порядочно надоело давать тебе деньги взаймы.
М-р Гиббс покачал головой и весьма разумно заговорил о том, что не следует рисковать кораблем из-за того, что жалеешь каплю дегтя, но м-р Кидд был непреклонен.
— У тебя их достаточно для того, чтобы она тебя узнала, — строго сказал он, — а нам вовсе не нужно, чтобы тебя узнали еще и другие. Жди нас завтра в восемь часов у памятника, и все будет кончено.
— Что же, приказывай, — проговорил м-р Гиббс голосом, не предвещавшим ничего доброго.
— Надвинь шляпу на глаза, — строго командовал м-р Кидд, — надень очки, которые я одолжил тебе, и, пожалуй, недурно было бы, если б ты повязал лицо красным фланелевым платком.
— Я и без вас знаю, что мне делать, — сказал м-р Гиббс, кивнув головой, — держу пари на пиво для всех, что завтра вечером вы меня оба не узнаете.
Пари было принято, и на следующий вечер, от восьми часов до без десяти минут девяти, м-р Кидд и Браун сделали все от них зависящее, чтобы выиграть его. А затем м-р Кидд, обратившись в смущении к м-ру Брауну, велеречиво вопросил его о том, что это значит.
— Может быть, он пошел один? — сказал м-р Браун. — Нам следует сходить и узнать, в чем дело.
В состоянии некоторого замешательства они побежали обратно в Уаппинг, но, взбежав на лестницу, которая вела в комнату м-с Гиббс, увидели, что дверь ее замкнута. На их частый, страстный стук не было ответа.
— О, она вас, не услышит, — сказала какая-то растрепанная женщина, перегнувшись через перила следующего этажа. — Она уехала.
— Уехала!! — в один голос воскликнули оба джентльмена. — Куда?
— В Канаду, — ответила женщина, — она выехала сегодня утром.
М-р Кидд прислонился к стене, чтобы не упасть; м-р Браун стоял с открытым ртом, потеряв способность речи.
— Это было неожиданностью для меня, — продолжала женщина, — но она мне призналась сегодня утром, что уже две недели, как потихоньку собирается. Она была в очень веселом расположении духа и хохотала, как не знаю кто.
— Хохотала! — страшным голосом повторил м-р Кидд.
Женщина кивнула головой.
— А когда я сказала ей об этом и напомнила, что она ведь только что потеряла бедного мужа, то она села на лестницу и хохотала так, что чуть не лопнула, — неодобрительно сказала женщина. — Она сидела и хохотала, и слезы лились у нее по лицу, точно вода.
М-р Браун повернул к компаньону свое озадаченное лицо.
— Хохотала! — медленно повторил он. — А над чем ей, собственно, было хохотать!
— Над двумя — природными — идиотами, — пояснил м-р Кидд.
Приложение
Общедоступная библиотека "Сеятель"Вышли из печати
№ 1. Джек Лондон. Неожиданное.
№ 2. О. Генри. Черный Билль.
№ 3. Герберт Уэллс. Клад мистера Бришера.
№ 4–5. Анатоль Франс. Иокаста.
№ 6. Джек Лондон. Соперники.
№ 7–8. Рабиндранат Тагор. В четыре голоса.
№ 9—10. Анатоль Франс. Тощий кот.
№ 11–12. Джек Лондон. Подвиг любви.
№ 13–14. Джозеф Конрад. Рассказы по наслышке.
№ 15–17. Пьер Амп. Искатели золота.
№ 18. Эмиль Зола. Праздник в Коквилле.
№ 19. Джек Лондон. Случайный приют.
№ 20. Марк Твен. 1.000.000 фунтов стерлингов.
№ 21–23. Герберт Уэллс. Грядущее.
№ 24. Эрвин Кобб. Четыре миллиона и пара наручников.
№ 25. Жан Жироду. Дон Мануэль — лентяй.
№ 26–27. Джек Лондон. Исчезновение Маркуса О'Брайена.
№ 28. Герберт Уэллс. В бездне.
№ 29–30. О. Генри. Троны владык.
№ 31–32. Пьер Амп. Старая история.
№ 33. Анри де-Ренье. Любовь и наслаждение.
№ 34–35. Джек Лондон. Зверь из бездны.
№ 36. Рабиндранат Тагор. Маши.
№ 37–38. О. Генри. Сущность дела.
№ 39. Джон Рессель. Язычник.
№ 40. Марк Твен. Странное происшествие.
№ 41–42. Джек Лондон. Шутка Порпотука.
№ 43–44. Онорэ Бальзак. Гобсек.
№ 45. М. Андерсен Нексэ. Два брата.
№ 46–48. Андрей Струг. Из воспоминаний старика сочувствующего.
№ 49. Рабиндранат Тагор. Отверженный.
№ 50. Андрей Немоевский. Люди революции.
№ 51–53. Анри Бэро. Лунный яд.
№ 54–55. Онорэ Бальзак. Полковник Шабэр.
№ 56. Гюи-де-Мопассан. Маленькая Рок.
№ 57–59. Лео Перутц. Парикмахер Тюрлюпэн.
№ 60. Анри де Ренье. Рассказы.
№ 61. Пьер Амп. Люди.
№ 62. Р. Киплинг. Без благословения церкви.
№ 63–65. Густав Даниловский. За стеной.
№ 66. О. Генри. Воля.
№ 67–70. Пьер Милль. Наср'Эддин и его жена.
№ 71. Гюи-де-Мопассан. Бродяга.
№ 72–73. А. Даудистель. Петер Гиппель.
№ 74. Джон Гелсворти. Была лошадь.
№ 75. Пьер Милль. Мария Железная.
№ 76–77. Ж. Гюисманс. Марта.
№ 78–80. Неель Дофф. Тяжким путем.
№ 81. О. Генри. Который из двух.
№ 82–86. Джозеф Конрад. Изгнанник.
№ 87. А. Конан-Дойль. Проклятие Евы.
№ 88. В. Джекобс. Заколдованное золото.
№ 89–90. Герберт Уэллс. Рассказ о каменном веке.
№ 91. Джек Лондон. Кусок мяса.
№ 92–95. Анатоль Франс. Преступление Сильвестра Боннара.
№ 96. О. Генри Выкуп вождя краснокожих.
№ 97–99. Леонард Франк. Причина.
№ 100. Редиард Киплинг. Дверь ста печалей.
№ 101. Джек Лондон. Прощай, Джек!
№ 102. Гюи-де-Мопассан. В семье.
Продажа во всех книжных магазинах и киосках, а также во всех железнодорожных киосках.
Контрагентства Печати.
Выписывающие из главного склада Издательства (Ленинград, пр. Володарского, 34. Тел. 5-47-76) не менее 20-ти номеров, т. е. на 2 руб., за упаковку и пересылку не платят.
Цена каждого номера 10 коп.
Типография, литография и переплетная 1-й Артшколы им. "Красного Октября".
Ленинградский Гублит № 13992.
Тираж 15000 экз.