Закон Чарли — страница 2 из 5

– Ну, слава Богу, капитан. Мы слышим вас едва-едва. Я должен предупредить…

Его голос смолк. Теперь из динамика не доносилось никаких звуков, кроме "белого шума" звездного пространства, не было слышно даже несущей волны.

– Посмотрите, можно ли их снова поймать, – приказал Кирк.

– Нечего ловить, капитан, – с досадой произнесла лейтенант Ухура. – Они больше ничего не передают.

– Держите канал открытым.

Позади Кирка Чарли произнес тихим голосом:

– Это был старый корабль. Не очень хорошо сконструированный.

Кирк уставился на него, затем резко обернулся к пульту Спока.

– Мистер Спок, проверьте место, откуда велась передача, сканирующими сенсорами.

– Я уже засек это место, – немедленно ответил Спок. – Но там какая-то рябь необычная, даже для такого расстояния.

Кирк снова обернулся к парню.

– Что случилось, Чарли? Ты знаешь?

Чарли посмотрел на него с выражением, похожим на еле сдерживаемый вызов.

– Я не знаю, – ответил он.

– Зона ряби становится шире, – доложил Спок. – А по краям я теперь засекаю какие-то отчетливые всплески. Похоже, это обломки.

– Но "Антареса" нет?

– Капитан Кирк, это и есть "Антарес", – тихо ответил Спок.

– Невозможно никакое другое объяснение. Совершенно очевидно, что корабль взорвался.

Кирк продолжал пристально смотреть Чарли в глаза. Парень отвернулся.

– Мне жаль, что он взорвался, – наконец произнес Чарли. Казалось, он чувствовал себя несколько не в себе, но не более того.

– Но я не буду жалеть о них. Они не были хорошими. Они меня не любили. Я могу это сказать.

Последовала долгая, ужасно напряженная тишина. Наконец Кирк осторожно разжал кулаки.

– Чарли, – произнес он, – одна из первых вещей, от которых тебе необходимо избавиться, это твоя чертова хладнокровность. Или эгоистичность, или что там еще. Пока это не будет у тебя под контролем, ты будешь меньше даже, чем полчеловека.

Кирк замолчал, так как, к его удивлению, Чарли заплакал.


– Он – что? – переспросил Кирк, уставившись на стоявшую перед ним старшину Рэнд. Она чувствовала себя весьма неуютно, но все же держалась молодцом.

– Он попытался за мной ухаживать, – повторила она. – Не то, чтобы на это у него ушло много слов. Нет. Но для него это была все же длинная, хоть и запинающаяся речь. Он хочет меня.

– Старшина, он же семнадцатилетний мальчишка.

– Именно, – ответила девушка.

– И все это из-за шлепка?

– Нет, сэр, – сказала она. – Из-за его речи. Капитан, мне уже знаком такой взгляд. Мне ведь уже не семнадцать. И если не предпринять что-нибудь, рано или поздно мне придется отталкивать Чарли, может быть, шлепнуть его самой, и не в шутку. А это не будет для него полезно. Я – его первая любовь, первое крушение и первая женщина, которую он увидел и…

Она перевела дыхание.

– Капитан, всего этого слишком много для одного человека, даже если оно сваливается на голову по очереди. А все вместе – так просто убийственно. Чарли просто не понимает обычных отказов. Если же я попытаюсь отказать ему так, чтобы он понял, могут быть неприятности. Вы меня понимаете?

– Думаю, да, старшина, – ответил Кирк. И все же он еще не мог вполне серьезно воспринять ситуацию. – Хотя не думал, что мне придется объяснять все насчет птичек и пчелок кому-нибудь, по крайней мере, не моего возраста. Но я сейчас же вызову его.

– Благодарю вас, сэр.

Она вышла. Кирк вызвал Чарли. Тот появился почти мгновенно, словно ожидал чего-то подобного.

– Входи, Чарли, присаживайся.

Парень подошел к креслу, стоявшему у стола напротив Кирка, и уселся в него осторожно, словно в ловушку. Как и прежде, он опять опередил Кирка, начав разговор.

– Дженис, – прошептал он. – Старшина Рэнд. Это из-за нее, не так ли?

Черт побери быстроту этого мальчишки!

– Не совсем, в большей степени то касается тебя.

– Я больше не буду так шлепать ее. Я обещал.

– Ну, это еще не все, – сказал Кирк. – Тебе надо кое-что научиться понимать.

– Все, что я делаю или говорю – неправильно, – в отчаянии произнес Чарли. – Я всем мешаю. Доктор Мак-Кой не хочет показать мне правил. Я не знаю, кто я или чем я должен быть, или хотя бы кем. И я не знаю, почему у меня все так внутри постоянно болит…

– Зато я знаю, – сказал Кирк, – и ты будешь жить. С тобой не произошло ничего опасного или такого, что не происходило бы со всеми людьми мужского пола со времен их появления. Нет возможности как-то обойти это или перепрыгнуть. Тебе придется пережить это, Чарли.

– Но это словно выворачивает меня наизнанку. Я все время хожу как пришибленный. Дженис… старшина Рэнд… она хочет отдать меня кому-то другому. Старшине Лаутону. Ну, он даже пахнет не так, как девушка. Никто на корабле не похож на Дженис. И я не хочу никого другого.

– Все правильно, – мягко успокоил его Кирк. – Чарли, во Вселенной существуют миллионы вещей, которые ты можешь иметь. Но есть также примерно сотни миллионов других, которые ты иметь не можешь. В понимании этого нет ничего приятного, но тебе придется с этим смириться. Так уж все заведено.

– Мне это не нравится, – произнес Чарли, словно это все объясняло.

– Я тебя не виню. Но тебе придется выдержать все и пережить. Кстати, это мне напомнило: следующий предмет у тебя по расписанию – защита без оружия. Пошли-ка со мной в гимнастический зал и попытайся отработать несколько падений. Многие века назад, еще в викторианскую эпоху, существовало поверье, что изнурительные упражнения помогают отвлечься от мысли о женщине. Я никогда, правда, не проверял это на себе, но думаю, стоит попробовать.


Чарли был невозможно неуклюж – впрочем, не больше, чем любой начинающий. Корабельный офицер Сэм Эллис, сотрудник команды Мак-Коя, одетый как Кирк и Чарли, в спортивную форму, был весьма терпелив с ним.

– Вот так уже лучше. Когда падаешь, шлепайся на мат, Чарли. Он гасит удар. А теперь еще раз.

Эллис плюхнулся на мат по собственной инициативе и, грациозно перекатившись, вскочил на ноги.

– Вот так.

– Я никогда не научусь этому, – уныло произнес Чарли.

– Ты обязательно научишься, – заверил его Кирк. – Давай.

Чарли неуклюже упал. Он забыл собраться и вспомнил об этом лишь в последнее мгновение, так что шлепок сопровождался одновременно и довольно сильным ударом.

– Ну что ж, уже лучше, – заметил Кирк. – Как и в любом деле, здесь требуется практика. Еще раз.

На этот раз у него получилось уже лучше.

– Ну, вот, – произнес Кирк. – Хорошо, Сэм, покажи ему теперь перекат через плечо.

Эллис шлепнулся на мат, и тут же снова оказался на ногах, быстро и лето.

– Я не хочу этот делать, – проговорил Чарли.

– Но это же часть курса, – пояснил Кирк. – Это не трудно. Посмотри. – Он сделал кувырок сам.

– Попробуй.

– Нет. Вы говорили, что научите меня драться, а не перекатываться по полу.

– Ты должен научиться падать, не причиняя себе боли, прежде чем мы сможем приступить к этой части. Сэм, будет лучше, наверное, если мы ему покажем. Пару легких бросков.

– Конечно, – согласился Эллис. Двое офицеров схватились друг с другом, и Эллис, будучи в гораздо лучшей форме, чем Кирк, позволил капитану бросить себя. Затем, поднявшись на ноги, Эллис перебросил его через себя, словно карточную колоду. Кирк перекатился и вскочил на ноги, довольный схваткой.

– Теперь понимаешь, что я имел в виду?

– Думаю, да, – ответил Чарли. – Со стороны это выглядит не таким уж и трудным.

Он подошел и схватился с Кирком, пытаясь провести захват, который, как он видел, использовал Эллис. Он был силен, но не подготовил необходимого усилия. Кирк провел контрприем и перебросил его. Это был несильный бросок, но Чарли снова забыл собраться при падении на мат. Он вскочил на ноги, покрасневший от гнева, и уставился на Кирка.

– Так не пойдет, – произнес, усмехаясь, Эллис. – Тебе придется еще много раз падать, Чарли.

Чарли резко повернулся к нему. Тихим, напряженным голосом он сказал:

– Не смейтесь надо мной.

– Успокойся, Чарли, – сказал, теперь уже открыто усмехаясь, Эллис. – Добрая половина этой премудрости – в том, чтобы не потерять голову.

– Н_е _с_м_е_й_т_е_с_ь _н_а_д_о _м_н_о_й_! – выкрикнул Чарли. Эллис развел руками, но улыбка не покинула его лица.

Секундой позже раздался удар, словно лопнула самая большая в мире электрическая лампочка. Эллис исчез.

Кирк тупо уставился на место, где только что стоял Эллис. Чарли тоже замер на мгновение, а затем начал осторожно придвигаться к двери.

– Стой, – приказал Кирк, Чарли остановился, но не повернулся лицом к Кирку.

– Он не должен был смеяться надо мной, – произнес Чарли. – Это нехорошо смеяться над кем-то. Я пытался терпеть.

– Не очень-то… Ладно, это неважно. Что произошло? Что ты сделал с моим офицером?

– Он исчез, – угрюмо ответил Чарли.

– Это не ответ.

– Он исчез, – повторил парень. – Это все, что я знаю. Я не хотел этого. Он меня заставил. Он смеялся надо мной.

Кирк побледнел. А вдруг Дженис пришлось бы шлепнуть его? И… ведь был еще взрыв "Антареса"…

Кирк быстро подошел к ближайшему интеркому и включил его. Чарли повернулся, чтобы посмотреть на него.

– Капитан Кирк в гимнастическом зале, – произнес Кирк. – Двух человек службы безопасности сюда, немедленно.

– Что вы собираетесь со мной делать? – спросил Чарли.

– Я отсылаю тебя в твою каюту. И я хочу, чтобы ты там оставался.

– Я не позволю им прикоснуться к себе, – тихо произнес Чарли. – Я сделаю так, что они тоже исчезнут.

– Они не причинят тебе боли.

Чарли не ответил, но у него был вид загнанного в клетку зверя, готового наброситься на дрессировщика. Открылась дверь, вошли двое людей из службы безопасности. У обоих в кобурах торчало по фазеру. Они остановились и посмотрели на Кирка.

– Иди с ними, Чарли. Мы поговорим об этом позже, когда оба успокоимся. Ты должен мне все толком объяснить.