Белыми на этот раз играл хозяин, и поначалу мне казалось, что он не настроен на серьезную борьбу. Предложен был известный вариант защиты Нимцовича, который обычно предполагает спокойную игру и заведомо дает большие ничейные шансы черным. Все так некоторое время и шло. Потом мой противник сделал несколько, на мой взгляд, безобидных перемещений, а еще через пару ходов я почувствовал тот хорошо известный всем шахматистам неуют, когда прямых угроз еще нет, но возникает некоторый вакуум собственных действий и ощущение, что с той стороны работают по слишком четкому плану.
После тридцатого хода противник сумел сгруппировать большие силы на моем королевском фланге и кроме этого стало ясно, что мне придется отдать в центре пешку без всяких за то тактических компенсаций. Напрягая все умственные и волевые силы, я сделал еще четыре хода и несколько демонстративно откинулся на спинку кресла. Сэр Джон, нагнувшись над доской, взглянул на меня довольным, хоть и едва заметным взглядом.
— Позиция проиграна, — мрачно промямлил я.
— Ну, почему же, — пытаясь соблюсти утешающую вежливость, возразил хозяин. — Можно еще попробовать обороняться.
— Оставьте, пожалуйста! — не очень вежливо возразил я. — Что проиграно, то проиграно! Давайте, лучше, если время позволяет, сыграем еще одну партию.
— С удовольствием.
На этот раз я выбрал открытый вариант королевской пешкой с последующими разменами легких фигур, дабы перейти потом к трудному, но любимому мной ладейному окончанию.
Однако и здесь моим замыслам не суждено было сбыться. Сначала все, как и в первый раз, шло по понятному плану, но в середине игры какими-то ухищрениями противника позиция отклонилось от мной намеченной. Что-то снова стало вязнуть и не получаться, хотя никаких заметных ошибок я не делал. А кончилось, хоть и после более продолжительной борьбы, но тем же самым плачевным для меня результатом.
К сожалению, мне не всегда удается скрывать пустяковую досаду.
— Я отстал в дебютной подготовке, и вы меня на этом ловите.
— С большим трудом, должен признаться, — попробовал меня успокоить хозяин.
— Ладно, не утешайте. В ближайшее время я поработаю над дебютом. Еще, как говорится, не вечер.
Вечер, тем не менее, уже наступал, и сэр Джон вышел проводить меня на крыльцо. Я уже пожимал ему на прощание руку, когда из дома весело высыпала молодежь.
— Мы отправляемся на морскую прогулку, папа, — обратился Джеральд к отцу, — покататься у берега. Может быть, все-таки присоединишься к нам, доктор утверждает, что для тебя это очень полезно.
— Нет-нет, оставьте меня, пожалуйста, в покое, — быстро ответил тот, и я отметил тень недовольства, пробежавшую по его лицу.
Я никогда не обольщался на предмет серьезных у себя шахматных дарований и не занимался этим профессионально, но, как любитель, очень был к этой игре привержен.
Вы не замечали, что любители шахмат и тенниса бывают не менее честолюбивы, чем профессионалы? К сожалению, за мной это тоже водится.
Я решил завтра же дать телеграмму Пэро с подтверждением всех местных прелестей и просьбой захватить с собой два известных шахматных учебника по дебютным системам и типовым игровым ситуациям, указав магазин, где можно их приобрести. Утром, встав не очень рано, я совершил, как и прежде, прогулку в город, послал ту самую вторую телеграмму и, не торопясь, возвратился домой.
Старик Роббинс орудовал во дворе с большой видавшей виды сетью.
— А, мистер Дастингс! Готовлюсь, вот, к завтрашнему лову. По всем признакам анчоус пойдет уже по-настоящему. Может подвернуться и косяк крупной сельди.
— Тогда не возьмете ли и меня с собой?
Роббинс замялся:
— Та ловля, знаете ли, была небольшой прогулкой, забавой. А завтра может выдаться тяжелая работа, мистер Дастингс. Там уж нельзя плошать. Если повезет — придется гнуть спину вовсю.
— Ну, этим меня не испугаешь. К тому же, физический труд после городской жизни мне только полезен.
— Нет, — Роббинс резко замотал головой, — у нас так не принято. Если будет настоящая работа, я отдам вам двадцать процентов выручки. Здесь так принято — уж не менее двадцати процентов. Мне это выгодно, поверьте.
— Ну-ну, извольте, — со смехом согласился я.
— Только вставать на этот раз придется очень рано. С восходом солнца нам надо уже быть на воде.
— Договорились, — охотно согласился я.
Смешно сказать, но это был повод не появляться в замке и, значит, не ставить себя под угрозу нового шахматного разгрома, от которого я еще не успел морально восстановиться.
Тут же я написал по этому поводу извинительную записку и отправил ее с соседским мальчиком в замок.
Старый рыбак не ошибся — сельдь пошла.
Лодок в утреннем море было много — десятка два, по крайней мере. Как и бывает всегда у рыбаков, каждый приноравливался к своему месту: одни — поближе к береговой полосе, куда иногда резко прижимались косяки анчоусов. Другие, стремясь набрать побольше крупной, хоть и менее деликатесной сельди, уходили дальше в море.
Сначала дело у нас шло не слишком здорово, однако вскоре мы нарвались подряд на несколько косяков, и работа закипела так, что я пару раз искренно ругнул себя за самонадеянность, толкнувшую меня на столь тяжелое предприятие.
«Пэро бы сюда, — потеряв в один из моментов равновесие и ударившись коленом об острый край деревянного ящика, подумал я, — сидит там в кресле у одного из лучших дантистов Лондона и разыгрывает страдальца».
Мы час не покладая рук трудились. Потом вернулись на берег, оттащили улов во двор Роббинсов, где засолкой рыбы сразу занялась миссис Роббинс и еще какая-то пришедшая помогать ей женщина, и, не передохнув пяти минут, отправились назад.
Теперь уже косяки были помельче и шли при дневном свете осторожней, но все равно рыбы хватало. Мы провели на воде еще часа два и, набившись доверху и закончив ловлю, решили немного отдохнуть на прохладном морском ветерке.
Некоторые лодки уже плыли к берегу. Ярдах в трехстах от нас трудился с сетями Мэтью.
— Не мистер ли это Уиттон? — присматриваясь, спросил Роббинс. — Ну да, он самый, — ответил он на свой же вопрос.
Потом раскурил трубку и поощрительно кивнул в ту сторону:
— Умеет работать, хоть и из благородных. И сильный, чертяка! Тут наши ребята перед рождеством устроили в пабе армрестлинг. Так он пятерых положил без передышки.
Мы были недалеко от берега, точнее, от обрывистой скалы, на краю которой возвышалась старая стена замка. Солнце стояло уже высоко, и я попросил разрешения у Роббинса искупаться с лодки.
— Валяйте, — согласился старый рыбак, — я, как раз, докурю свою трубку.
Хотя мои уши не позволяют мне нырять глубоко, я с детства люблю это занятие. Поэтому, оказавшись в воде, я набрал побольше воздуха, чтобы уйти в прозрачную синюю глубь.
— Эй, поосторожней! — Роббинс предупреждающе поднял руку. — Тут от стены, резкие течения.
Стоило мне опуститься ярдов на три, как вдруг и впрямь почувствовались сильные завихряющиеся потоки воды.
— А откуда эти течения? — спросил я, взобравшись в баркас и вытаскивая из сумки полотенце. — Вода там и сильная, и холодная.
— Бог его знает. — Роббинс, слегка сощурившись, невесело взглянул на замок. — Всякое говорят… что старая часть замка уходит глубоко в скалу и там есть свои искусственные пещеры, где топили пленников или мучили их всякими водяными пытками. Я стараюсь не интересоваться этим. Не стоит без большой нужды трогать прошлое.
Меня поразило сходство его слов с тем, что недавно сказал сэр Джон.
Когда мы перетащили вторую партию пойманной рыбы во двор, усталость заметно дала о себе знать.
— Без вашей помощи я бы с таким уловом не справился, мистер Дастингс! — пожимая мне руку, проговорил рыбак. — Пожалуй, я вам должен поболее двадцати процентов…
— Да перестаньте вы, пожалуйста! — бурно запротестовал я, чувствуя большое желание отправиться поскорее к себе в комнату, раздеться и лечь. На полчаса, хотя бы.
Я так вскоре и поступил, и минут, наверное, уже через пять заснул. Крепчайшим, почти наркотическим сном, и, как выяснилось, спал больше четырех часов.
Роббинс уже отвез рыбу в город, и привычный к таким нагрузкам, вернувшись, отправился в паб.
Голова у меня от необычного времени сна была тяжеловатой. Следовало прогуляться по свежему воздуху.
Я так и сделал, направившись без всякой определенной цели к шоссе, и хотел было затем повернуть назад, как увидел Мэтью Уиттона верхом на велосипеде, с пустой корзинкой сзади на багажнике. Подкатив ко мне, он слез и мы поздоровались.
— Вот, — указывая на корзинку, весело заговорил он, — направляюсь к вам в поселок. Приходится самому и за продуктами ездить. Каспер с кухаркой занимаются засолом рыбы, что я сегодня наловил, а молодые наши аристократы по деревенским магазинам ходить не изволят.
Так как Уиттон не очень спешил, а прогулка исчерпывала все мои планы, мы отправились туда вместе неторопливым шагом.
Разговор некоторое время вертелся вокруг сегодняшней рыбной ловли. Потом мой попутчик снова посетовал на молодежь, которая не желает заниматься этим здоровым для человека делом, несмотря на то, что и Джеральд, и Стив, хотя и в разных частях света, провели свое детство у моря. Это позволило мне спросить:
— А почему у Стива фамилия Харди? Он ведь урожденный Холборн.
— Да, — Мэтью утвердительно кивнул и, помолчав, добавил: — Вам, конечно, известна мрачная история нашего замка? Не надо отвечать — ее здесь всем рассказывают. Так вот, как вы понимаете, Майкл после побега не мог жить в Аргентине под своей фамилией. Он ведь был осужден и находился в розыске. А Харди… Стив объяснил, что отец взял такую фамилию по смыслу жизни, так сказать. Харди — «тяжелый», «тяжкий», как и его судьба. — Уиттон болезненно поморщился, и это несвойственное его лицу выражение не захотело сразу уйти. — Стив говорит, что ему самому нравится эта фамилия, и он предпочел бы ее не менять. Рассказывал мне, как прошло его детство. Часто приходилось стоять весь день с лотком сигарет на пыльном городском перекрестке, чтобы заработать на еду. Под палящим солнцем. И любой зевака мог оскорбить, а местные подростки отнять выручку в конце дня, да и ножом полоснуть, при случае.