и ласкова будет она.
Без всяких уколов иглой, прижиганий
Она, словно Гуаньшиинь,
тебя исцелит от страданий.
Чжан(говорит). Если сегодня все совершится, я тебе вовек этого не забуду.
Хун-нян(поет).
На тот же мотив.
Все речи твои колебаний полны,
Несчастья приносят тебе даже сны.
Все бывшее прежде уже миновало, —
О том говорю, что сегодня предстало,
Что делать при встрече сегодняшней ночью,
тебя я усердно учу.
Ни яшмы, ни золота я не хочу,
Тебе доставляя в прическе цветы,
метущую землю парчу.
Чжан(говорит). Я боюсь, что матушка держит ее под стражей и она не сможет прийти.
Хун-нян(говорит). Я боюсь только, что барышня сама не захочет, а уж если она надумала… (Поет.)
Заключительная ария
Пусть двери хозяйкой
и ночью и днем заперты,
Но так иль иначе
доволен останешься ты.
Чжан(говорит). Только бы не случилось, что она, как в прошлую ночь, отвергнет меня.
Хун-нян(говорит). А ты призови всю свою отвагу! (Поет.)
Пока ее нет, нужно только одно:
прийти чтоб она захотела,
Но если придет, быть ли близкими с ней —
от Чжана зависит всецело.
Уходят.
Хор(поет).
Заключение на мотив «Стрекочет кузнечик».
Оттого, что сегодня
они письма туда и сюда посылали,
Все узнали назавтра,
что и тучи и дождь они вместе поймали.
В ЭТОЙ ЧАСТИ ГОВОРИТСЯ:
Как мать Ин-ин
послала лекаря к больному,
Как Цуй Ин-ин
в стихах любовь свою открыла.
ПОЛНОЕ НАЗВАНИЕ ЭТОЙ ЧАСТИ:
Как шла Хун-нян
узнать о действии лекарства,
Как Чжан Цзюнь-жуй
от злой тоски утратил силы.
Часть четвертаяКак об Ин-ин в харчевне сон приснился страшный
Сецзы
Ин-ин(входит, говорит). Вчера ночью Хун-нян понесла господину Чжану письмо, где я назначаю ему свидание на сегодняшний вечер. Когда Хун-нян вернется, мы с ней это обсудим.
Хун-нян(входит, говорит). Сестрица послала меня к господину Чжану с письмом, в котором приглашает его ночью на свидание. Боюсь, не обманывает ли его моя барышня, – ведь здесь идет речь о жизни человека, а не о каком-нибудь пустяке. Пойду к ней, посмотрю, что она скажет при встрече со мной.
Ин-ин(говорит). Приготовь постель, Хун-нян, я, пожалуй, засну.
Хун-нян(говорит). А куда же ты нашего студента денешь, если заснешь?
Ин-ин(говорит). Какого студента?
Хун-нян(говорит). Ты опять за свое, сестрица! Ведь жизнь человека – не пустяк. Если ты опять передумаешь, я донесу на тебя хозяйке – скажу, что ты послала со мной письмо и пригласила его на свидание.
Ин-ин(говорит). До какой наглости доходит эта негодяйка – не знаешь, куда деваться от стыда!
Хун-нян(говорит). Стыдно будет – закрой глаза, когда придешь к нему. (Подталкивает Ин-ин, говорит.) Отправляйся, отправляйся, хозяйка уже уснула!
Ин-ин идет.
Хун-нян(говорит). Сестрица столько грозных слов мне наговорила, а ноги у нее так сами и пошли! (Поет.)
На мотив «Привожу себя в порядок».
У сестрицы моей
словно тонкая яшма душа,
И лицом она будто цветок хороша.
Ночь и день тосковала она беспрестанно.
Лишь однажды она, свою душу открыв,
Уничтожила грех
закрывшего небо обмана.
Из узорных покоев своих
В кабинет направляется смело,
Словно, выйдя из чуских теснин,
Гаотан посетить захотела.
Научилась, как яшму украсть, —
Как куренья похитить, найдет.
Фея наша с вершины Ушань
В Чу сегодня к Сян-вану идет,
Сам же чуский Сян-ван, уж наверно, давно
на вершине Янтай ее ждет.
Уходят.
Действие первое
Чжан(входит, говорит). В письме, которое вчера оставила мне Хун-нян, говорится, что сегодня ночью я добьюсь успеха. Вот уже первая стража миновала, но никого нет. О, не обманывай больше меня!
Чудесная ночь у нас на земле,
так тихо, так тихо вокруг;
Прекрасная дева с высоких небес
придет или вновь не придет?
(Поет.)
На мотив «Алые губы».
На этих ступенях любимую жду я.
Плывут ароматы в глубокой ночи,
Окутав обитель златую.
Я должен бы здесь свои книги читать,
Но я погибаю,
ученье забыв и тоскуя.
На мотив «Дракон, мутящий реку».
Где ты, лазурная тучка моя?
Башню сияньем луна обливает,
будто бы воду струя.
В келье монах погружается в сон,
Слышны в акациях крики ворон.
Словно подвески златые звенят —
ветер в бамбуке играет,
Движется между цветами луна,
словно моя дорогая.
Полон волненья, слежу за луною,
Нетерпеливую страсть затая,
Сердце мое не находит покоя,
Места найти не могу себе я.
Так и стою, на перила склонившись,
с глупым лицом, у дверей:
Синий луань никогда не появится,
Пес желтоухий не носит вестей.
(Говорит.)
За все двенадцать часов этого дня я ни на минуту не забывал о тебе, моя милая, но откуда тебе это знать! (Поет.)
На мотив «Полевой сверчок».
О тебе я тоскую в ночной тишине,
не сомкну я усталые очи,
На подушку склоняюсь один,
И во сне улететь прямо в Чу, на Янтай,
на свиданье душа моя хочет.
Я увидел, что значит о ней тосковать
беспрестанно и ночью и днем, —
«Тех красавиц, чей лик сокрушил города,
на пути не встречайте своем».
Кто однажды свершил преступленье,
После будет за это казнен,
Не уйдет от возмездия он.
«Почитая достойных, соблазнов беги», —
вот достойный для сердца зарок,
Только я свое сердце
от ее красоты не сберег!
На мотив «Радость Поднебесной».
Так и стою я, склонившись к дверям,
щеку подперши рукою.
Как же могу я
сладить с загадкой такою?
Явится нынче
или совсем не придет?
Видно, ей трудно уйти
от надзора, от материнских забот.
Очи мои устремляются к милой,
Сердце мое разорваться готово, —
Может быть, ты,
дорогая, сейчас нездорова?
(Говорит.)
Ее до сих пор еще нет, уж не обманула ли она меня опять? (Поет.)
На мотив «Ночжа».
Коль вправду решилась она, —
То выйти уже из покоев должна.
Появится только она,
Вернется тотчас в кабинет мой весна.
А если обманет она,
Как камень, морского достигну я дна.
Шаги я ловлю в тишине,
Ее под окном ожидая,
Слова для достоинств ее подбирая.
На мотив «Сорока ступила на ветку».
Ты такою жестокой была,
Но не помнит душа моя зла,
И когда возвращается сердце к тебе,
То рассветом ночная сменяется мгла.
Устремляли мы взоры напрасно,
и тянулся для нас каждый день, словно год,
Но сегодня удался денек —
он за наши страданья плоды принесет.
(Говорит.)
А что, если барышня не придет и на этот раз? (Поет).
На мотив «Вьющаяся травка».
Недуг истощит мои силы,
И ждать меня будет могила.
Ты вспомни, что я одинок на чужбине,
что пить не могу даже чаю, —
Твоя красота не дает мне покоя,
и сердце все время скучает.
Ты скоро добьешься, поверь, что душа
из тела навеки уйдет.
Пускай подсчитает придворный астролог
мученья мои за полгода, —
Чтоб их увезти, недостаточно будет
десятка тяжелых подвод.
Хун-нян(входит, говорит). Я пойду вперед, сестрица, а ты постой тут. (Стучится в дверь.)
Чжан(говорит). Кто там?
Хун-нян(говорит). Дева, предназначенная тебе судьбой.
Чжан(говорит). Барышня пришла?
Хун-нян(говорит). Возьми одеяло и подушку, барышня сейчас войдет. Ну, господин Чжан, как ты меня отблагодаришь?
Чжан(кланяется, говорит). Мне не выразить этого в словах. Только небо могло бы открыть тебе благодарность, таящуюся в моем сердце.
Хун-нян(говорит). Будь с ней понежнее, не испугай ее. (Вводит Ин-ин, говорит.) Входи, сестрица, а я подожду тебя за дверью.