Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну — страница 24 из 41

   Где храбрость твоя?

   Из олова ты,

       наконечник блестящий копья!

Чжан видит старую госпожу.

Старая госпожа(говорит). Почтенный сюцай! Неужели вы не знаете слов: «Не совершай поступков, не согласных с добродетелями древних государей»? Я бы подала на вас в суд, но боюсь, что покрою позором наш славный род. Я бы сегодня отдала вам Ин-ин в жены, но только за три поколения в нашей семье не было зятя, не имеющего заслуг. Поэтому вы завтра отправитесь ко двору сдавать экзамены, а я буду для вас воспитывать жену. Получите должность – приезжайте к нам; если же провалитесь – приезжать не надо.

Хун-нян(говорит). Ну, господин Чжан, радуйтесь! (Поет.)

На мотив «Равнина на востоке».

   Кистью взмахнув, зачеркнул ты

       все для печали причины.

   Можешь разгладить

       прежде сводившие брови морщины,

   Радости тайные нежной любви

       пусть завладеют умом.

   Может случиться потом —

будь осторожен, господин Чжан! —

   Может плениться тобою

       дева другая с прелестным лицом!

Старая госпожа(говорит). Завтра соберем вас в дорогу, приготовим угощение и пригласим настоятеля вместе проводить господина Чжана до беседки, что в десяти ли от города.

Ин-ин(декламирует).

   Хочу я поведать склонившимся ивам,

       растущим по дамбам Сихэ:

   Должны приготовиться черные очи

       любимого в путь проводить.

(Уходит вместе со старой госпожой.)

Хун-нян(поет).

Заключительная ария

   Тебя с барабаном и флейтою ждет

       в узорных покоях весна.

   Подругою феникса верной,

       когда возвратишься ты, станет она.

   Тогда-то за дело

       Хун-нян будешь свахою звать,

   Я ж выпью с поклоном

       заздравную чашу вина.

(Уходит вместе с Чжаном.)

Действие третье

Старая госпожа(входит вместе с настоятелем, говорит). Сегодня мы провожаем в столицу господина Чжана. В беседке, в десяти ли от города, приготовлено угощение. Мы с настоятелем прибыли первыми, а господина Чжана и дочки что-то не видно.

Ин-ин, Чжан, Хун-нян входят вместе.

Ин-ин(говорит). Сегодня мы провожаем господина Чжана ко двору государя на экзамены. Сердце мое уже болит, предчувствуя разлуку. К тому же осень клонится к концу. Как томит душу погода в эту пору!

    Разлуку и встречу, печали и радость

        встречаем за чаркой вина;

    На север, на запад, на юг, на восток

        дороги на тысячи ли.

(Поет.)

На мотив «Привожу себя в порядок».

    Бирюзовые тучки на небе,

    Хризантемы желтеют вокруг,

    Под порывистым западным ветром

        гуси, север покинув, несутся на юг.

    Почему, словно пьяный, под инеем лес

        покраснел в этот утренний час?

   Это в пору разлуки

       слёзы с кровью струятся у нас.

На мотив «Катится узорный мяч».

   Поздно мы слишком пришли на свиданье,

   Близится миг расставанья.

   Длинные нити на ивах,

       только не свяжут они скакуна.

   Лéса листва поредела,

       солнца восход не удержит она!

   Еле ступает в оглоблях наш серый,

   Что же повозка летит, как стрела?

   Или торопит,

       чтобы печаль поскорее пришла?

   Шло все на лад,

       но разлука застала нас вдруг.

   Слышу я слово «уедет» – запястья

       падают сразу же с рук.

   Вижу беседку разлуки вдали —

       нежное тело худеет.

   Чью же беду вы сравните с моею?

Хун-нян(говорит). Чего же ты, сестрица, не нарядилась сегодня?

Ин-ин(говорит). Откуда тебе знать, что у меня на душе! (Поет.)

На мотив «Песня о болтуне».

   Когда запрягали в повозку коня,

   Страданий огонь

       зажегся в груди у меня.

   На ум не приходят подвески, цветы,

   Теперь мне не надо

       изящных одежд красоты.

   Едва на подушку я лечь собралась,

   Тревожные сны

       меня посетили тотчас.

   Теперь рукава на рубашке моей

   Всегда будут влажны

       от слез, что бегут из очей.

   И я не терзаться не в силах – о нет!

   И я не терзаться не в силах – о нет!

   В письме иль записке пошлю я привет,

   Со страхом и трепетом

       ждать его буду ответ.

Достигают беседки, видят старую госпожу.

Старая госпожа(говорит). Садитесь, господин Чжан. Прошу вас, настоятель. Барышня пусть сядет здесь. Хун-нян, подай вина. Господин Чжан, подойдите поближе. Вы теперь член нашей семьи, не нужно прятаться в тени. Сегодня я отдаю вам Ин-ин, не опозорьте мое дитя, когда будете в столице. Изо всех сил старайтесь вернуться первым кандидатом.

Чжан(говорит). Я надеюсь, сударыня, что благодаря вашему милостивому покровительству и с помощью данных мне способностей получить должность будет для меня, как говорится, все равно что поднять горчичное зернышко.

Настоятель(говорит). Вы совершенно правы, сударыня. Да и господин Чжан тоже не последний человек. (Берет вино и садится.)

Ин-ин(продолжительно вздыхает, поет).

На мотив «Снимаю рубашку».

         Набегающий западный ветер

  листья желтые гонит, их тучей собрав,

         Притаился холодный дымок

  меж густых стебельков увядающих трав.

         На циновке, где пьем мы вино,

  мой любимый сидит, низко плечи склонив,

         Его брови печалью свело,

  он устал от тоски, он теперь еле жив.

На мотив «Сяо Лянчжоу».

   Вижу, что воли не хочет он дать

       горьким, обильным слезам,

   Слезы не хочет показывать нам.

   Голову он опускает поспешно,

       очи склоняются долу,

   Вздох раздается тяжелый,

   Белой одежды

       для вида поправил он полу.

На тот же мотив.

   Мы хоть и знаем, что время придет —

       сладится свадьба у нас,

   Только не плакать не можем сейчас.

   Ум оставляет меня,

   Разум как будто бы пьян,

   За ночь и утро этого дня

   Вдвое успел

       сделаться тоньше мой стан.

Старая госпожа(говорит). Пусть барышня возьмет чарку вина.

Хун-нян подает вино.

Ин-ин(берет бокал, продолжительно вздыхает, говорит Чжану). Прошу выпить со мной. (Поет.)

На мотив «Поднимаюсь в светлицу».

   Радость свиданий еще так близка,

   Но их сменяет разлуки тоска.

   Только вчера мы тихонько встречались,

   Ночью прошедшею близкими стали,

   Нынче уже разлучились, расстались!

   Вижу теперь все ясней:

   Только на несколько дней

   Сладким мечтаниям я отдалась, —

   Чувство тоскливой разлуки

   больше от этого в несколько раз.

На тот же мотив.

   Легче расстаться совсем молодым,

   Бросить того, кто немного любим,

   Сразу забыть, как сплетались ногами,

   Как прижимались друг к другу щеками,

   Как обнимали друг друга руками.

   В доме сановника Цуя

       станешь достойным ты зятем,

   Будешь ты славен и будешь ты знатен, —

   Чтобы сплелись два цветка,

       первым в столице пройди кандидатом.

Старая госпожа(говорит). Хун-нян, возьми чарку вина!

Хун-нян берет вино.

Ин-ин(поет).

На мотив «Дворик полон ароматом».

Как торопится матушка, потчуя нас!

Лишь минуту мы будем смотреть

друг на друга,

В миг короткий разлуки приблизится час.

Если б матушка дочке на этом пиру

    не велела быть тише, скромней,

Я бокал бы пред ним подняла до бровей.

         Пусть сегодня позволили нам

  на короткое время остаться вдвоем,

         Хоть напротив, как муж и жена,

  мы за трапезу сели за общим столом,

         Тщетно взгляд говорит о былом —

         Нашим мыслям никак не прорваться наружу,

         Превратиться могу я

  в скалу Ожидания мужа.

Хун-нян(говорит). Ты сегодня не позавтракала, сестрица. Выпей хоть глоток кипятка.

Ин-ин(говорит). Ах, Хун-нян! Мне даже глоточка не выпить! (Поет.)

На мотив «Троекратная удача».

    Ведь с этой минуты

        и пища и тонкие вина

    На вкус для меня —

        как будто земля или тина,

    А если они как земля или тина,

    Они даже пахнут землею

        и так же невкусны, как глина.

На мотив «Аудиенция у Сына Неба».

    Подогретая яшма вина

    Как вода для меня холодна,

    Вполовину из слез

        от печали о милом она.

    Эту пищу и чай, что стоит предо мной,

        проглотить я насильно должна.