Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну — страница 27 из 41

Как Чжан Цзюнь-жуй стал счастлив, сочетавшись с милой


Сецзы

Чжан(входит вместе с Цинь-туном, говорит). С тех пор как я поздней осенью расстался с барышней, пролетело уже полгода. Благодаря покровительству предков я на первом же экзамене получил степень, и мое имя стоит первым в списке первых кандидатов. Теперь я на постоялом дворе ожидаю указа государя о назначении на должность. Но я боюсь, что барышня будет беспокоиться. Напишу-ка ей письмо и велю Цинь-туну поспешить к семье с уведомлением старой госпоже, что я добился успеха, – пусть ее сердце успокоится. Цинь-тун, иди сюда! Подай мне «четыре драгоценности жилища литератора», я напишу письмо домой, а ты поспеши в Хэчжун. Увидишь барышню – скажи так: хозяин твой боится, что его женушка горюет, и потому прислал письмо, чтобы сообщить ей новости. А потом торопись обратно с ответным письмом. Как быстро пробежали дни и месяцы! (Поет.)

На мотив «Когда наслаждаюсь цветами».

   Встреча – под алым дождем лепестков

       над зеленеющим мхом;

   В час расставания – желтой листвы

       шорох во мраке ночном.

   Ныне я вижу

       сливы весенней расцвет —

   Значит полгода со мной тебя нет.

(Говорит.)

Запомни, что я тебе сказал, Цинь-тун. (Поет.)

   С этим письмом

       ей посылаю привет.

(Уходит.)

Цинь-тун(говорит). Я получил письмо и спешу поскорее увидеть Хэчжун. (Уходит.)

Действие первое

Ин-ин(входит вместе с Хун-нян, говорит). С тех пор как господин Чжан уехал в столицу, прошло уже полгода, но от него нет никаких вестей. Все это время душа у меня не на месте, мне не хочется заниматься собой. Стан мой похудел так, что юбка еле держится. Как я терзаюсь! (Поет.)

На мотив «Собрались мудрые гости».

    Очи мои

        не могут увидеть его,

    Все же из сердца

        думы о нем не прогнать.

    Сердце успеет едва

        думы оставить о нем,

    Тотчас в бровях они видны опять.

    Только забуду о нем —

        тотчас обратно тоска прилетела.

    Тяжкие мысли о нем —

        нет им исхода и нет им предела.

    Он отправлялся в столицу —

        брови его, как две горных вершины,

    Сколько страдания в них

        при расставании я разглядела!

    Старой на смену тоске

        новая мчится тоска.

          В старой и новой

              разлуке я с ним далека.

          Старая – словно

              мрачные горы Тайхан,

          Новая – словно

              достигшая неба река.

Хун-нян(говорит). Ты, сестрица, всегда была усердна в рукоделии, пяльцы твои никогда не стояли без дела – что же сегодня у тебя такой утомленный вид? Обычно, если тебе невесело, ты передохнешь – и тебе полегчает, но на этот раз ты так похудела, что просто беда!

Ин-ин(поет).

На мотив «Радость гулять на свободе».

          Хотя я и прежде бывала худа,

          Но прежние беды не стоят вниманья, —

          Такая нагрянула нынче беда.

Хун-нян(говорит). У тебя на сердце печаль, сестрица. Как бы ее рассеять?

Ин-ин(поет).

          Куда мне пойти, где рассеять тревогу?

          Когда в одиночестве я

   на башню взойду и смотрю на дорогу,

          Рукой занавеску жемчужную там

   откину на яшму крюка,

          Но вижу я только одно:

   как горы светлы, как прозрачна река,

          Как дым голубой одевает лесок,

          Как травы увядшие сходятся с небом,

          Как движется на переправе челнок.

(Говорит.)

С тех пор как он уехал, Хун-нян, одежда висит на мне, словно она с чужого плеча.

Хун-нян(говорит). Поистине, сестрица, «тонок твой стан – платье просторно любое».

Ин-ин(поет).

На мотив «Повешена цепь золотая».

  Моя нижняя юбка, как цветами граната,

  От румян со слезами

      украшается ночью узором.

  Я стянула завязки на поясе туго,

  Запахнула одежду,

      от людских укрывая их взоров.

  Оторвались жемчужины от рукавов —

  От струящихся слез

      мой рукав ароматный размок.

  Опечалены брови у девушки-ивы,

  И сама-то я ныне

      худа, словно желтый цветок.

Цинь-тун(входит, говорит). Согласно тому, что сказал мой хозяин, это письмо я должен отдать барышне. Только что на половине хозяйки я видел старую госпожу. Как она была рада! Теперь старая госпожа послала меня к барышне – и вот я у внутренних покоев. (Кашляет.)

Хун-нян(спрашивает). Кто это там снаружи? (Смотрит, видит Цинь-туна, смеется, говорит.) Когда ты приехал? А ведь об этом можно было догадаться!

      Фитиль нагорел

          в светильнике ночью вчера,

      Сороки трещат

          на ветках сегодня с утра.

А моя-то сестрица так убивается! Ты один или старший брат тоже приехал?

Цинь-тун(говорит). Старший брат теперь чиновником стал, а меня послал сюда с письмом.

Хун-нян(говорит). Обожди здесь, я скажу барышне, а потом ты войдешь. (Видит Ин-ин, смеется.)

Ин-ин(говорит). Что случилось с этой девчонкой?

Хун-нян(говорит). Какая радость, какая радость, сестрица! Наш зять стал чиновником!

Ин-ин(говорит). Эта девчонка видит, как я горюю, и нарочно обманывает меня.

Хун-нян(говорит). У дверей стоит Цинь-тун. Он уже видел хозяйку, и она прислала его к тебе, сестрица! От нашего зятя есть письмо!

Ин-ин(говорит). Мне стыдно сознаться, но я все надеялась: придет день, и я смогу приказывать Цинь-туну. Скажи ему, чтобы он вошел.

Цинь-тун видит Ин-ин.

Ин-ин(говорит). Когда ты выехал из столицы, Цинь-тун?

Цинь-тун(говорит). Тому уже больше месяца. Когда я уезжал, старшего брата как раз собирались водить по улицам – верно, палками бить.

Ин-ин(говорит). Этот болван ничего не понял. Ведь первого кандидата зовут показаться народу, и он три дня разъезжает по улицам.

Цинь-тун(говорит). Все как раз так, как вы говорите, сударыня. А еще у меня письмо есть.

Ин-ин(берет письмо, поет).

На мотив «Золотая хризантема».

   Думалось мне, что, когда он уедет,

       справлюсь с любовью моею.

   Только успела письмо получить,

       боль моя стала сильнее.

   Он обещал мне вернуться,

       но слово сдержать он не хочет.

   Молча склоняюсь на грудь головою —

   Лишь получила письмо я,

   Слезы застлали мне очи.

(Вскрывает письмо, поет.)

На мотив «Тыква-горлянка с лекарством».

   Когда я посланье

       вскрываю – текут мои слезы,

   Когда он посланье

       писал – его слезы лились.

   Я думаю, долго текли его слезы,

       покуда он взялся за кисть,

   И слез его капли на этом письме

       ко мне от него добрались.

   К следам его слез

       прибавились слезы мои —

   Воистину, в этом посланье друг друга

       тоски покрывают слои.

(Читает письмо.)

«Чжан Гун, стократно склоняясь в поклоне, почтительно обращается к Вам, своей любимой, услаждающей очи людей. С тех пор как поздней осенью мы расстались, промелькнуло полгода. Благодаря покровительству моих предков на небесах и добродетелям моей мудрой супруги на этой земле, я добился первого места на экзаменах. Ныне я остановился на постоялом дворе „Призвание мудрых“ и ожидаю указа о назначении на должность, написанного высочайшей кистью. Опасаясь, что старая госпожа и моя мудрая супруга будут горевать обо мне, я специально велел Цинь-туну, взяв письмо, спешить с этой вестью – так я надеюсь рассеять Ваши заботы. Хотя я, недостойный, и далеко от Вас, но сердце мое постоянно с Вами. Досадую только, что не можем мы вместе парить, подобно птицам цзянь, и соприкасаться телами, подобно зверям ан. Тот, кому досталось столь славное имя и столь малая благосклонность Ваша, если сказать правду, грешит тем, что редко приходит к нему желание наесться досыта. В другой день, когда мы встретимся, долгом почту отблагодарить Вас. На этом кончаю. Еще сочинил я четверостишие, которое и предоставляю Вашему чистому взору:

     В яшмовом граде, в столице святой,

         в парке я пир ожидаю.

     Деве-затворнице в округ Пуцзюнь

         это письмо посылаю.

     Солнцу я кланяюсь – в свете его

         еду в парчовой одежде.

     Доброе имя твое я сберег,

         скоро назад возвращаюсь».

(Поет.)

На тот же мотив.

     С кем в западном флигеле

         пряталась я под луною,

     Тот в парке Цюнлинь,

         пируя, на цине играет.

Кто бы мог подумать, —

     Те ноги, что прыгали через ограду,

         на голову ао ступают.

Как можно это вообразить себе: