Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну — страница 4 из 41

   И прислали служанку

       сюда разузнать обо всем.

Настоятель(говорит). Старая госпожа очень строго управляет домом, и ни один мужчина ни по какому делу туда не входит.

Чжан(в сторону). А этот плешивый дурак хитро говорит! (Поет.)

   От меня ты услышал прямые слова,

   Наклонилась упрямо

       и крепко боднула твоя голова!

Настоятель(говорит, обращаясь к Хун-нян). К отправлению обряда все в храме уже готово. Пятнадцатого числа прошу госпожу и барышню прийти и зажечь курения.

Чжан(спрашивает). По какому поводу?

Настоятель(говорит). Это дочь первого министра, исполняя свой дочерний долг, выражает благодарность матери и отцу. Кроме того, скоро последний день траура по первому министру, и устраиваются поминки по случаю снятия траурных одежд.

Чжан(плача, говорит).

   «Увы, мой отец, увы, моя мать!

   Меня вы родили на горе и труд…

   Хочу вам за ваши заботы воздать,

   Безбрежны они, как небесная гладь».

Эта барышня – единственная дочь, и какое благодарное у нее сердце! А я несколько лет скитался по воле волн и ветра и после того, как отец и мать оставили этот мир, не сжег им в жертву даже сотни бумажных монет. Надеясь на ваше милосердие, почтенный хэшан, я уже приготовил пять тысяч цяней. Как бы мне внести свою долю в этот обряд и помянуть своих родителей? Если об этом узнает старая госпожа, надеюсь, она не будет противиться тому, чтобы я выразил свои сыновние чувства.

Настоятель(говорит). Фа-цун, пусть этот господин внесет свою долю.

Чжан(потихоньку спрашивает у Фа-цуна). А эта барышня завтра будет здесь?

Фа-цун(говорит). Дело-то касается ее родителей, как же она может не прийти?

Чжан(в сторону). Пусть же эти пять тысяч цяней найдут себе хорошее применение. (Поет.)

На мотив «Кругом тишина».

   В небе и здесь, на земле, меж людей,

   Видеть Ин-ин я хочу, —

       чтó мне в молитве твоей!

   Буду я чувствовать – рядом стоит

   Греющий ладан и мягкий нефрит!

   Если же к ней прикоснусь я рукой,

   Сразу уменьшится

       пропасть меж нею и мной!

Настоятель(говорит). Идите все в комнату для гостей, выпейте чаю.

Приходят в комнату для гостей.

Чжан(говорит). Я отлучусь на минутку. (Выходит, говорит.) Служанка должна выйти сюда. Подожду ее здесь и расспрошу.

Хун-нян(прощается с настоятелем, говорит). Я не буду пить чай: боюсь, хозяйка удивится, что я запоздала с ответом. (Выходит.)

Чжан(идет навстречу Хун-нян, почтительно кланяется, говорит). Низкий поклон тебе!

Хун-нян(говорит). Долгое счастье вам, сударь!

Чжан(говорит). Не служанка ли ты барышни Ин-ин?

Хун-нян(говорит). Да, это я. А к чему вы спрашиваете?

Чжан(говорит). Моя фамилия Чжан, имя Гун, второе имя Цзюнь-жуй, родом я из Сило, мне только что исполнилось двадцать три года, я родился семнадцатого числа первого месяца и еще не женат.

Хун-нян(говорит). Кто вас спрашивает об этом?

Чжан(говорит). Осмелюсь спросить, часто ли барышня выходит погулять?

Хун-нян(говорит сердито). Сударь, вы ученый, благородный человек. Мэн-цзы говорит: «Приличие в том, чтобы женщина и мужчина при встрече не соприкасались». Ведь благородный человек,

   Идя бахчой,

       не сгибается туфли поправить,

   Шапку под сливой

       не тронет рукой никогда.

Неужели вам неизвестны слова: «Не соблюдая приличий, не смотри; не соблюдая приличий, не слушай; не соблюдая приличий, не говори; не соблюдая приличий, не двигайся». Моя хозяйка очень строго управляет домом, она тверда и чиста, как снег и иней. У нее, как говорится, «в доме нет даже мальчика пяти чи ростом, чтобы смотреть за воротами». Если вам исполнилось лет двенадцать—тринадцать, то без особого зова вы не посмеете проникнуть во внутренние покои. В былые дни Ин-ин тайком выходила из женской части дома. Хозяйка проведала об этом, велела ей явиться на родительский суд и попрекала так: «Ты – девушка, а выходишь без спросу из женской половины. Неужели тебе не будет стыдно, если повстречаешь гостя или молодого монаха?» Ин-ин тут же поклонилась и ответила: «С сегодняшнего дня я стану совсем другой и не посмею вам перечить». Что же будет со служанкой, если хозяйка так обошлась с родной дочерью? Вы, сударь, изучили пути древних правителей, почитаете правила Чжоу-гуна. Для чего же вы старались, если не применяете их к самому себе? Служанка еще может простить вас, но, узнай об этом хозяйка, дело не кончится так просто. Отныне спрашивайте только то, что можно, и не говорите несуразицы, если спросить не о чем. (Уходит.)

Чжан(говорит). Она сразу сокрушила все мои надежды. (Поет.)

На мотив «Повсюду дозоры».

         Я слушал служанку —

  встревожилось сердце от строгих речей.

         Печаль за весь день

  скопилась у грустно сведенных бровей.

         Сказала Хун-нян:

         Хозяйка как иней чиста и как снег холодна, —

         В покои никто не проникнет,

  пока не покличет она.

         Но если припомнить,

  что сердце Ин-ин трепетать

         Заставила строгостью старая мать,

         Зачем же тогда, уходя,

  она обернулась назад,

         Зачем же меня поразил

  случайно оброненный взгляд?

         И сразу мне в грудь

  проникла глубоко любовь,

Тоска изнутри меня гложет.

Я нынче любимую девушку встретил —

    и как я тоскую о ней!

Я в прошлом рождении с трещиной свечку

    зажег перед Буддой, быть может.

Придет ли пора, когда ты меня

    поддержишь своею рукою,

Когда надо мной

    ты сжалишься всею душою

И очи твои

    тепло и заботу не скроют?

На мотив «Резвится дитя».

Далеки были прежде свиданья в Ушани,

    словно синего неба края.

Эти встречи в Ушани все дальше теперь

    после речи, что выслушал я.

И хотя мое тело

    стоит в круговой галерее,

Но душа далеко

    улетела отсюда за нею.

Одинокий, чужой,

    я хотел бы войти в ее тайные грезы,

Только страшно, что матушка может

    догадаться о чувстве моем.

Мать боится, что дочери сердце

    загорится весенним огнем.

Она злится,

    увидевши иволгу с другом,

Ей досадно,

    коль бабочек белых увидит вдвоем.

Пятая ария от конца

   Барышня так молода,

   Но непреклонна душой.

Если бы мог я,

    приблизившись к девушке той,

Словно Хэ-лан,

    ее белым, как пудра, лицом поразить

Иль, как Хань Шоу,

    украдкой духи от нее получить, —

Стал бы супругом, и мог бы ее я ласкать

И не страшила бы

    девушку грозная мать.

Четвертая ария от конца

Матушка все уж решила,

Видно, напрасны мечты,

Что с красотою Ин-ин

    сходен талантами ты.

Нечего думать, что брови жене

    я подведу, как Чжан Шан,

Что проведу я весенние дни,

    как их провел Юань-лан.

Не похвалюсь я никак,

Будто бы рядом с твоими

    строгостью, речью, уменьем, осанкой

Блещут мои

    ласка, сердечность, почтительность, такт.

Третья ария от конца

Вспомню, как брови слегка подвела,

Щеки припудрила тонко она,

Помнится тонкая яшма —

    шеи ее белизна,

Юбка зеленая с вышитым фениксом,

    ножки, как лотос златой,

Красная кофта с луанем из золота,

    пальцы – бамбук молодой.

     Мне против воли приходит на ум,

     Будто бы ты уронила

         нежность и прелесть свою,

     Я ж подобрал, и меня одолели

         многие тысячи дум.

(Говорит.)

Но я забыл проститься с настоятелем. (Видит настоятеля.) Осмелюсь спросить у святого отца: где будет мое жилище?

Настоятель(говорит). В западном флигеле возле двора пагоды есть комната, очень тихая. Там вам, сударь, будет покойно. Комната уже прибрана, и вы можете перебраться в нее в любое время.

Чжан(говорит). Тогда я возвращаюсь на постоялый двор и сразу же переезжаю к вам.

Настоятель(говорит). Ну что же, я пойду готовить себе пищу, а вы переселяйтесь непременно. (Уходит.)

Чжан(говорит). В суете постоялого двора еще можно было как-то забыться, но как же я буду тосковать, переселившись в тишину монастыря! (Поет.)

Вторая ария от конца

     В тихом, глубоком дворе

     Будет постель холодна.

     Полог качнется, у книг возле лампы

         тень моя будет видна.

     Правда, душа получила сегодня

         все, что хотела она,

     Все же тоску не смогу превозмочь я

         в долгие ночи без сна.

     Лягу в постель, но никак не засну,

Счет потеряю

    стонам протяжным и вздохам коротким,

Тысячи раз

    и подушку взобью и постель поверну.

Заключительная ария

Цветок говорящий