Примечания
1
Фр. Алькантара – старинный друг семьи Ортеги.
2
Ремесло (фр.).
3
«Копья» – картина Веласкеса «Сдача Бреды».
4
Разделяй и властвуй (лат.).
5
Ортега иронизирует по поводу анимистических конструкций Вселенной Г. Фехнера и Ш. Фурье, которые они пытались обосновать с позиций современной им науки и одновременно «расцвечивали» «романтическими» подробностями и истолкованиями.
6
Вещь (лат.).
7
Пурана – жанр древнеиндийской литературы, собрание мифов и сказаний, в которых излагаются, в частности, воззрения древних индусов на происхождение Вселенной.
8
Геадаррама – горная цепь в Испании.
9
Люминизм – неологизм Ортеги. Люминистами он называет художников, которые строят картины на световых эффектах.
10
«Селестина», или «Трагедия о Каликсто и Мелибее», – роман-драма, написанный Фернандо де Рохасом ок. 1492–1497 гг.
11
В 1614 г. некто скрывавшийся под псевдонимом Фернандес де Авельянеда выпустил поддельную вторую часть «Дон Кихота». Подлинная вторая часть увидела свет в 1615 г.
12
Мастаба (араб.; букв, «каменная стена») – современное название древнеегипетских гробниц периодов Раннего и Древнего царств.
13
Следовало бы поглупеть (фр.).
14
Вопреки (фр.).
15
«В начале было дело» – цитата из «Фауста» (нем.).
16
Реквизит (um.).
17
Духовной мощью (фр.).
18
Жизненный путь (лат.).
19
Из изобилия (лат.).
20
Определение (нем.).
21
После опыта, опытным путем (лат.).
22
Набожное отношение к природе (нем.).
23
Так тихо, и так мило!
Тебе недостает чего-то, признайся откровенно.
Я доволен,
о все же мне не по себе (нем.).
24
Цитата из «Стеллы» – драмы Гёте (1775).
25
С Фридерикой Брион, дочерью зезенгеймского священника, Гёте был помолвлен в годы учебы в Страсбургском университете. В 1772 г. Гёте навсегда покидает Эльзас, без какой-либо видимой причины оставляя любящую девушку, свою нареченную невесту.
26
«Наоборот» – название романа Ш.-М.-Ж. Гюисманса (фр.).
27
Недоразумение (фр.).
28
Тайный совет (нем.).
29
Тевтонская ярость (лат.).
30
Здравым смыслом (фр).
31
В художественной практике эта концепция предполагала облагораживание человека «человечностью». Высшим образцом этой эстетико-этической тенденции стала драма «Ифигения в Тавриде», где Гёте ведет своего героя Ореста от одержимости к умиротворению, от бунта к покорности.
32
Шарлотта фон Штейн – жена веймарского придворного; с ней поэта связывала многолетняя «любовная дружба», завесу над которой приоткрывает пьеса Гёте «Брат и сестра». Известна их переписка, являющаяся ценным документом для изучения жизни и творчества Гёте.
33
Марианна фон Виллемер – платоническая любовь 65-летнего Гёте, которая вдохновила поэта на написание «Западно-восточного дивана» и даже сама создала несколько стихотворений, вошедших в «Книгу Зулейки».
34
Христиана Вульпиус, осиротевшая дочь простого купца. Гёте встретился с ней в 1788 г. и посвятил ей «Римские элегии». Девятнадцать лет она была его гражданской женой, затем Гёте вступил с ней в церковный брак, чем узаконил положение своего сына Августа.
35
С точки зрения вечности (лат.).
36
«Герман и Доротея» – поэма Гёте (1797).
37
Вид вечности (лат.).
38
Уроженец Испании (Celtiberia – лат.).
39
И так далее, и так далее (лат.).
40
Хойдегетика. – введение в учение о пути (греч.).
41
Считаю, что следует писать Историю с гневом и пристрастием (лат.).
42
Кьяроскуристы – от «кьяроскуро» (um. «светотень»), то есть художники, строившие свои картины на резком контрасте света и тени.
43
1870-е гг. – время возникновения импрессионизма.
44
Прямым образом – прямо, непосредственно (лат.).
45
Косвенным образом – косвенно, опосредованно (лат.).
46
Точка зрения (фр.).
47
Вендаеаль (исп.) – сильный южный ветер.
48
Сила (греч.).
49
Ужас (um.).
50
Чудо воплощенного движения (um.).
51
«Эрнани» – пьеса Виктора Гюго, премьера которой в феврале 1830 г., в самый канун революции, послужила сигналом для «битвы романтиков с классиками», завершившейся победой романтизма.
52
По преимуществу (фр.).
53
Русский эквивалент – «про Ивана да Марью», то есть история, описывающая бытовые реалии повседневного существования.
54
«Дегуманизация искусства» написана в 1925 году.
55
…И если слезы моей хочешь добиться,
Должен ты сам горевать неподдельно!
56
«…Совсем, как Орбанеха, живописец из Убеды, который на вопрос о том, что он пишет, отвечал: «А что выйдет». Раз нарисовал он петуха – и так плохо и непохоже, что под ним было необходимо написать готическими буквами «се – петух» (см.: «Дон Кихот». Т. 2, гл. 3. Пер. под ред. В. А. Кржевского и А. А. Смирнова).
57
К кому; от кого (лат.).
58
Дадаизм – модернистское направление в литературе и искусстве Европы (главным образом Франции и Германии), утверждавшее алогизм как основу творческого процесса, провозглашавшее полную самостоятельность слова.
59
С лихвой {лат.).
60
«Где окрик, там нет истинной науки» (ит.).
61
«Не плакать, не возмущаться, но понимать» (лат.).
62
Всякое мастерство леденит (фр.).
63
Одно вместо другого (лат.).
64
Растре – мадридская скотобойня; так же называется толкучка в больших городах Испании; Пуэрта дель Соль – центральная площадь в Мадриде.
65
Поэтическую вещь (лат.).
66
Альтамира – группа пещер в Испании (провинция Сантандер), где сохранились росписи эпохи верхнего палеолита.
67
Следует бежать плоти (лат.).
68
Ненависть к своим занятиям (лат.).
69
По преимуществу (фр.).
70
Еще не изведанное наслаждение (фр.).
71
Сочинения П. Луи (90-е г.г. XIX в.) – поэмы в стихах и прозе «Астарта», «Леда», «Ариана», «Дом на Ниле» – отличались усложненной символикой и свидетельствовали о богатой эротической фантазии автора.
72
Петер Шлемиль – герой повести А. фон Шамиссо «Необычайная история Петера Шлемиля» (1814). Рассказывая о человеке, потерявшем тень, писатель ориентируется на сказочные мотивы из немецких народных книг и в то же время вскрывает психологическую ситуацию современного человека, которому грозит утрата собственной личности.
73
Имеется в виду Возрождение; обычно этот термин применяется по отношению к национально-освободительному движению в Италии в конце XVIII–XIX в.
74
Конный пастух (исп., южноамер.).
75
Наименование яда; дословно – «шпанская мушка» (um.).
76
Кватроченто – XV век, эпоха проторенессанса (um.).
77
Прекрасный стиль (исп).
78
«Оруженосец Маркое», «Гусман де Альфараче» – плутовские романы «Жизнь оруженосца Маркоса де Обрегона» Висенте Эспинеля и «Жизнеописание Гусмана де Альфараче» Матео Алемана.
79
Человек хорошего общества (фр).
80
Замок, загородный дом (фр.).
81
Оперный театр в Мадриде, открытый в 1850 г.
82
Топтание на месте (фр).
83
Некую идею, которая приходит мне в голову (um.).
84
Да прославится Разнообразие Созданий, очарование мира (um.).
85
Фуэнкарраль – ближайший в то время пригород к северу от Мадрида.
86
Куатро Каминос (букв, «четыре дороги») – площадь-перекресток и название района на северной окраине в Мадриде.
87
В силу самого факта (лат.).
88
Поломка (фр.).
89
Подобное подобным (лат.).
90
В строгом смысле (лат.).
91
С точки зрения поэзии (лат.).
92
«Раздражительное племя (поэтов)» – Гораций, Послания, II, 2, 102.
93
Родословная (фр.).
94
Мудрость (фр.).
95
Любовь – аппетит (стремление) к красоте (um.).
96
За и против (лат.).
97
Тем хуже!.. Тем лучше! (фр.)
98
Трактат Стендаля «О любви».
99
Курорте (фр.).
100
Любовь – удовольствие, любовь – тщеславие, любовь – страсть (фр.).
101
Вообще (лат.).
102
Мелкобуржуазной (фр.).
103
Владелица Фервака
Стоит смелой атаки (фр.).
104
Шляпы и плащи – ничего более (фр.).
105
Картина «Малые кавалеры».
106
Самим фактом, само по себе (лат.).
107
В строгом смысле слова (лат.).
108
Объект (то, что находится вне нас) и инъект (то, что находится внутри нас, внедрено в нас).
109
Квиетизм – понимание благочестия как созерцательного, духовного самоуглубления.
110
Прояснение (фр.).
111
Бог и душа. Что-нибудь еще? Ничего совершенно, (лат.).
112
Одна из разновидностей скорпиона, обитающая в Средней Азии.
113
При прочих равных условиях (лат.).
114
С поличным (um.).
115
Сразу же, немедленно (лат.).
116
Телесная сторона любви (фр.).
117
«Сущность и формы симпатии» (нем.).
118
Основание познания; основание бытия (лат.).
119
Женщина изменчива, непостоянна (фр.).
120
Случайно (лат.).
121
«Какой забавник этот Бонапарт!» (фр.)