Яновская Лидия Марковна
Вместо аннотации
Сочинение аннотаций не авторское дело. Автор не умеет писать аннотации. Он радостно благодарит редактора, взявшего на себя эту странную задачу, а потом с удивлением рассматривает характеристику своего сочинения. Мелким шрифтом – в выходных данных книги и броско – в рекламных объявлениях книжных магазинов.
«Работа текстолога сродни работе детектива...» Детектива? Ах, ну да, издательству книгу нужно продавать, а дамский детектив сейчас – самый модный жанр... «В книгу... вошли работы, написанные в разные годы...» Интернет-магазинам нравится формулировка, они уточняют: «Сборник статей, написанных в разные годы...» Сборник? Почему сборник? И почему в разные годы? Ах, да, написание книги заняло четыре года (1992–1996), быстрее такую книгу не напишешь, а популярному литератору столько времени не требуется, популярный литератор в наше время выдает по три книги в год.
Не думаю, что текстология сродни детективу. Нас всегда влекут тайны бытия. Тайны мироздания, тайны нашего собственного будущего, тайны великих возможностей человеческого духа, в том числе тайны творчества... И тайны романа «Мастер и Маргарита», и тайна неуничтожимости его текста... Но до сих пор это не называлось детективом.
И первые четыре года эмиграции – не разные годы. Это один, плотно спрессованный временной отрезок. Глоток головокружительной, никогда дотоле не испытанной свободы – в том числе свободы от надежности бытия. Уходило все, что было плотным наполнением существования. Оба города моей жизни – Москва и Киев (они же – два города жизни Михаила Булгакова) – превращались в сны о прошлом – навсегда. А роман «Мастер и Маргарита», со всеми его редакциями, уцелевшими и нет, напротив, казался единственной прочной реальностью. И тоже навсегда.
Сборник статей?.. «О Русская земля, ты уже за холмом!» – непроизнесенный эпиграф этой книги. Книги изгнания, не ставшей книгой отчаяния благодаря великой литературе, воплощением которой для автора были личность и творчество Михаила Булгакова.
Тогда, в начале 1990-х, замышляя книгу-исповедь, книгу-итог, я представляла себе ее решение в нетривиальном жанре – Записках текстолога. Через текстологию так интересно просматривалась история творчества Михаила Булгакова. Через текстологию раскрывалась во всех ее противоречиях и сложностях история моей, тогда тридцатилетней, работы с его наследием.
Вступительную главу к задуманной книге – «Дайте слово текстологу!» – я написала. Отредактировала очерк о том, как восстанавливался текст «Мастера и Маргариты». Попробовала эти работы опубликовать. Первый очерк – в популярной печати. Второй – в научной. В Израиле. В Москве. В США. К моему удивлению оказалось, что опубликовать это невозможно. Обе работы встречали глухое, уклончивое и вместе с тем бесспорное «нет». В двух случаях – в одном из московских журналов (по телефону) и в редакции журнала израильского – на меня даже обиделись. Это была стена. Стало ясно, что такая книга не пройдет. Ее не опубликуют. А если и опубликуют, то не станут читать.
Можно работать «в стол» – все-таки надеясь, что твой труд придет к читателям не сразу, позже, когда-нибудь. Невозможно работать, сознавая, что это не будут читать никогда.
Я продумала и выстроила другую книгу. Тщательно вязала сюжеты, тоже очень существенные и значительные. Но другие. По возможности без текстологии. А два отвергнутых всеми редакциями очерка все-таки в книгу ввела. Они придали ей колорит и даже необходимую цельность. Но книгой текстолога, конечно, не сделали. Очерк «Над рукописями ”Мастера и Маргариты”» так и остался небольшим: огромный пласт проделанной текстологической работы в него не вошел.
После выхода книги (а первое ее издание состоялось в 1997 году, в Израиле, и было отмечено премией Союза писателей Израиля) русский поэт и редактор Виталий Кальпиди, узнавший о существовании этой книги, попросил разрешения опубликовать в России одну из ее глав. Я предложила любую – на его усмотрение. Он выбрал эту: «Дайте слово текстологу!» (См.: «Уральская новь», 2001, № 10, предисловие В.Кальпиди.) Встреть я такого редактора лет на десять раньше – непременно рискнула бы написать совсем другую вещь...
Тем не менее надеюсь, что предлагаемая книга будет интересна читателям. Она выдержала три издания (1997, 2002 и 2007). Ее размещение на сайте Татьяны Пухначевой можно считать изданием четвертым.
Для этого, четвертого, издания книга заново вычитана и выправлена автором. Все другие размещения книги в Интернете сделаны без ведома автора, и за обилие искажений в них автор ответственности не несет.
Лидия Яновская
2010
«Браво, бис, Ломбард»
«Браво, бис, Ломбард!»
portret Lombarda
Не знаю, где нынче в Москве находится редакция журнала «Юность». И существует ли еще такой журнал? В середине 70-х эта самая молодая и самая симпатичная редакция в Москве располагалась на Садовой-Триумфальной, рядом с площадью Маяковского, занимая небольшое, но чрезвычайно уютное помещение, вероятно, переделанное из старой, когда-то барской, а потом коммунальной квартиры.
С тесной площадки на бедной лестнице вы попадали в гостеприимный холл. В глазах вахтера, сидевшего в холле, сияло радостное сознание, что каждый входящий сюда заслуживает любви и уважения, ибо плохие люди сюда не ходят.
А далее – мимо вахтера, мимо важных закрытых дверей, мимо мыкающегося перед ними какого-то потерянного молодого поэта – вы проходили через короткий променад-вернисаж с постоянно меняющимися, но неизменно дерзкими картинами молодых художников на стенах. Мимо, мимо, мимо… узкий и совсем не парадный коридор налево… и почти всегда распахнутая дверь, украшенная, как визитной карточкой, круглой глазастой рожицей, известной читателям журнала под именем Галки Галкиной.
Никакой Галки Галкиной в комнате однако не обнаруживалось, а сидел здесь Виктор Славкин, хозяин и работник отдела юмора в одном лице. Толпились люди, кто-то по не терпящим отлагательства редакционным делам, кто-то просто так. Не знаю, как Славкин умудрялся помнить и узнавать всех, но можно было заглянуть в дверь без предупреждения и после годичного отсутствия – он встречал так, как будто вы не далее как вчера вечером не успели договорить с ним чего-то очень важного и веселого.
Пока он решал редакционные вопросы или говорил по телефону, можно было рассматривать смешные плакаты и коллажи на стенах. А когда в комнате становилось свободнее, Славкин вдруг что-то вспоминал, заговорщически улыбался, причем его лицо становилось круглым и глазастым, как у Галки Галкиной, и, открыв дверцу своего письменного стола, приглашал перегнуться через стол и заглянуть на внутреннюю поверхность дверцы.
Впрочем, я и не глядя знала, что там аккуратно прикноплен портрет бас-тромбониста Бориса Ломбарда, приводивший Славкина в восторг.
На страницах «Юности» этот портрет не публиковался никогда, а в редакцию его принесла я, и произошло это так.
…В 1970 году умерла Елена Сергеевна Булгакова. И вслед за горем утраты, за охватившим меня чувством литературного одиночества (такого яростно заинтересованного, требовательного, наступательного читателя я уже не имела никогда) пришла катастрофа: для меня закрыли архив Михаила Булгакова в отделе рукописей Библиотеки имени Ленина.
Это был ее, Елены Сергеевны, архив. Это была моя безумная идея – передать его именно в Ленинку. Хотя ведь просили этот заманчивый архив и другие авторитетные хранители, ну, скажем, Центральный государственный архив литературы и искусства в Москве.
И, конечно, передавая рукописи Булгакова в Ленинку, Елена Сергеевна сделала необходимое распоряжение, чтобы мне не препятствовали продолжать изучение их на новом месте – так же, как я это делала у нее дома. И начальница отдела рукописей, очень приятная дама с еврейским именем Сарра и почему-то русским отчеством Владимировна, пригласив меня, любезно подтвердила, что это распоряжение ею получено и надлежаще оформлено. И я продолжала свою работу – теперь уже не дома у Елены Сергеевны, а в читальном зале библиотеки, радуясь экономии времени: в Ленинке можно было не обедать, а у Е.С. не обедать нельзя было, Е.С. этого не терпела.
Но вот Елены Сергеевны не стало. И та же очень приятная дама снова пригласила меня. На этот раз – сообщить, что литературную тему (изучение творчества Михаила Булгакова!) мне предлагается сменить, ибо архив Михаила Булгакова для меня закрывается навсегда.
А Булгаков?!
Об этом мне предлагалось не беспокоиться: исследование творчества этого писателя, а также мои рукописи и письма, попавшие в его архив и ставшие собственностью библиотеки, отныне закрепляются за другим, доверенным лицом, к тому же служащим этого учреждения.
Со мной говорили с ошеломляющей прямотой. И наверно, именно из-за этой прямоты я не постигала, что происходит.
А происходило вот что. Михаил Булгаков выходил из небытия. Роман «Мастер и Маргарита», искромсанный купюрами, в России уже появился в журнале, и тысячи пишущих машинок стучали по всей стране, перепечатывая его до бледных, почти не читаемых копий… Он уже шел по странам мира, стремительно переводимый на множество языков, – полностью, без купюр (с разрешения Главлита, между прочим, не посмевшего наложить запрет) – и, просачиваясь через таможни, возвращался в Россию – книгой.
Булгаков становился загадочно, а главное – неуправляемо популярен. Было неясно, чего от него можно ожидать в дальнейшем, и в КГБ хотели если не остановить (остановить было невозможно), то хотя бы попридержать этот процесс.
Пока Елена Сергеевна была жива, с ней приходилось считаться. Ее требования терпели, с нею играли в дружбу и уважение. Но теперь, когда ее не стало, позволить изучение этого странного писателя, бог знает что оставившего в своем огромном, не исследованном и тоже загадочном архиве, постороннему человеку? Чтo у них, доверенных и проверенных, что ли, нет в этом самом отделе рукописей, издавна курируемом авторитетнейшим ведомством в стране?