Сноски
1
Так по-английски произносится эта фамилия, столь знакомая читателям и телезрителям как «Ватсон».
2
Он был возведен во дворянство за литературные заслуги.
3
Так, 6 из 12 рассказов сборника «Приключения Шерлока Холмса» (1892): «Этюд в багровых тонах», «Союз рыжих», «Установление личности», «Пять апельсиновых зернышек», «Пестрая лента», «Знатный холостяк», «Берилловая диадема» – заканчиваются финальным объяснением Холмса.
4
Майкрофт Холмс – брат Шерлока.
5
В «родословной» Холмса значится один из трех французских художников – братьев Верне.
6
Перевод Н. Дехтеревой. И теми же словами заканчивается наш фильм «Шерлок Холмс и доктор Ватсон в XX веке».
7
Питт Вильям-старший (1708–1778) – английский государственный деятель; с 1766 по 1768 год – премьер-министр.
8
В битве при Майванде во время второй англо-афганской войны (1878–1880) англичане потерпели поражение.
9
Гази – фанатик-мусульманин.
10
О международном праве (лат.).
11
Из книг Уильяма Уайта (лат.).
12
«Жизнь богемы» (франц.).
13
Фемгерихт – тайный суд в средневековой Германии, выносивший свои приговоры на секретных ночных заседаниях.
14
Аква тофана – яд, названный по имени применявшей его отравительницы Теофании ди Адамо, казненной в Палермо в 1633 году.
15
Бренвилье, Мария Мадлен – из корыстных целей отравила своего отца и двух братьев. Казнена в Париже в 1670 году.
16
Убийства на Рэтклиффской дороге – одно из самых знаменитых преступлений в истории английской криминалистики.
17
«Глупец глупцу всегда внушает восхищенье» (франц.). Н. Буало. «Поэтическое искусство».
18
Явные признаки (франц.).
19
Мормоны – религиозная секта, основанная Д. Смитом (1805–1844) в 1830 году. Учение мормонов – причудливая смесь христианских, мусульманских, буддистских и др. верований.
20
Бригем Янг (1801–1877) – вождь мормонов после смерти Д. Смита.
21
Гебер Ч. Кембелл в одной из проповедей наградил этим нежным эпитетом сотню своих жен. (Прим. автора.)
22
Пресыщенные (франц.).
23
Пусть их освищут меня, говорит, но зато я в ладоши // Хлопаю дома себе, как хочу, на сундук свой любуясь. // Гораций. Сатиры, 1, строки 66–67.
24
Строка из английской детской песенки. Перевод С. Маршака.
25
Вошедший в поговорку отрывок из песни «Смерть Нельсона», сочиненной и исполнявшейся знаменитым английским тенором Джоном Брамом (1774–1836).
26
Лассус (Лассо), Орландо (1532–1594) – выдающийся нидерландский композитор.