Примечания
1
«Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов; орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных, слов и оборотов. (Прим. автора)
2
Охотникам до соловьёв эти названья знакомы: ими обозначаются лучшие «колена» в соловьином пенье. (Прим. автора)
3
Битюками, или с битюка, называются особенной породы лошади, которые развелись в Воронежской губернии около известного «Хренового» (бывшего конного завода гр. Орловой. (Прим. автора)
4
«это хорошо» (от фр. c’est bon).
5
ввввеликой армии (фр.).
6
нежная мать (фр.).
7
Спасите меня, спасите меня, добрый сударь! (фр.)
8
Да, сударь, да, да, я музыкант; я играю на всевозможных инструментах. Да, сударь… Спасите меня, сударь! (фр.)
9
Розовато-серого (от фр. gris de lin) … голубовато-серого (от фр. bleu d’amour).
10
Плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок. (Прим. автора)
11
Здесь покоится Теофиль Анри, граф Бланжи (фр.).
12
Глубокое место, яма в пруде или реке. (Прим. автора)
13
«Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом. (Прим. автора)
14
«Лисовщики» гладят, скоблят бумагу. (Прим. автора)
15
«Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо. (Прим. автора)
16
Сетка, которой бумагу черпают. (Прим. автора)
17
По-орловскому: змеи. (Прим. автора)
18
Так мужики называют у нас солнечное затмение. (Прим. автора)
19
В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе. (Прим. автора)
20
Сугибель – крутой поворот в овраге. (Прим. автора)
21
Бучило – глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом. (Прим. автора)
22
Срубленное место в лесу. (Прим. автора)
23
Молодой перепел. (Прим. автора)
24
дорогой мой; надо принять это во внимание (фр.).
25
Забавно! (фр.)
26
Как же! (фр.)
27
Вот, дорогой мой, неприятности деревенской жизни (фр.).
28
Это будет прелестно (фр.).
29
Все устроено… (фр.)
30
это их дело (фр.).
31
умная голова (фр.).
32
Не правда ли, это трогательно? (фр.)
33
Каков молодец, а? (фр.)
34
Прошу, извинить меня, дорогой мой (фр.).
35
Это оборотная сторона медали… (фр.)
36
в уменьшенном виде (фр.).
37
Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый. (Прим. автора)
38
«Верхом» называется в Орловской губернии овраг. (Прим. автора)
39
старый ворчун (фр.).
40
От барды и соли лошадь скоро тучнеет. (Прим. автора)
41
В простонародье город Мценск называется Амченском, а жители амчанами. Амчане ребята бойкие; недаром у нас недругу сулят «амчанина на двор». (Прим. автора)
42
Как вы поживаете? (от фр. comment vous portez-vous?)
43
Здравствуйте, здравствуйте, идите сюда (от фр. bonjour, bonjour, venez ici).
44
Простите, простите, пожалуйста! (от фр. pardon, pardon, s’il vous plaît!)
45
Как правдива, как непосредственна (нем.).
46
В 40-м году, при жесточайших морозах, до самого конца декабря не выпало снегу; зеленя все вымерзли, и много прекрасных дубовых лесов погубила эта безжалостная зима. Заменить их трудно: производительная сила земли, видимо, скудеет; на «заказанных» (с образами обойдённых) пустырях, вместо прежних благородных деревьев, сами собою вырастают берёзы да осины; а иначе разводить рощи у нас не умеют. (Прим. автора)
47
В прекрасных местах, где царствует веселье, //Сама красота воздвигла этот храм; //Восхищайтесь щедростью ваших господ,// Добрые обитатели Красногорья! (фр.)
48
И я тоже люблю природу! Иван Кобылятников (фр.)
49
Притынным называется всякое место, куда охотно сходятся, всякое приютное место. (Прим. автора)
50
Циркают ястреба, когда они чего-нибудь испугаются. (Прим. автора)
51
Орловцы называют глаза гляделками, так же как рот едалом. (Прим. автора)
52
лирический тенор (ит. и фр.).
53
Полехами называются обитатели Южного Полесья, длинной лесной полосы, начинающейся на границе Волховского и Жиздринского уездов. Они отличаются многими особенностями в образе жизни, нравах и языке. Заворотнями же их зовут за подозрительный и тугой нрав. (Прим. автора)
54
Полехи прибавляют почти к каждому слову восклицания: «га!» и «баде!». «Паняй» вместо погоняй. (Прим. автора)
55
Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана (фр.).
56
Опасно будить льва, // И страшен зуб тигра, // Но самое ужасное из всех ужасов – // Это человек в его безумии! (нем.)
57
Вы говорите по-французски, сударь? (фр.)