Записные книжки — страница notes из 123

Примечания

1

«Театр Народовы», Варшава. – Прим. ред.

2

Поэма Иполлита Богдановича. – Прим. ред.

3

Образ Бога-отца в виде седовласого старца – из книги пророка Даниила. – Прим. ред.

4

Известно, что император Александр не очень благоволительно расположен был к Кутузову: назначив его в 1812 году главнокомандующим, сделал он уступку общественному мнению. В войне, в самом сердце России, и в войне, сделавшейся народной, нужно было в русском имени выставить русское знамя. Барклай и Бенигсен могли предводительствовать русскими войсками в Германии или в другой земле; но на русской почве был необходим русский плотью, кровью и духом. – Прим. авт.

5

Слово cadet имеет во французском языке значение и младшего брата. – Прим. ред.

6

Джон Хобхауз (1786—1869) – английский государственный деятель, соученик лорда Байрона по Тринити-колледжу и попутчик в его путешествиях. – Прим. ред.

7

Гнилым посадом до избирательной реформы в Англии называлась местность, которая пользовалась старыми избирательными привилегиями, хотя народонаселение этой местности и значительно убавилось: таким образом, ограниченное число обывателей, поддаваясь влиянию или подкупу, располагало назначением члена в нижнюю палату. – Прим. авт.

8

«Скука родилась однажды из единообразия». – Прим. авт.

9

Женироваться (от франц. gener) – затрудняться, не решаться, по скромности. – Прим. ред.

10

В прошлом веке и особенно во Франции такие портреты были в большой моде и служили светской забавою в высшем и литературном обществе. – Прим. авт.

11

Здесь: подчиненное положение. – Прим. ред.

12

Пулавы – великолепное, недалеко от Варшавы, поместье Чарторижских, посещаемое путешественниками и воспетое поэтами. – Прим. авт.

13

Взятка. – Прим. ред.

14

Бывший соратник и подчиненный Сперанского Магницкий Михаил Леонтьевич, став попечителем Казанского университета и придерживаясь в это время уже крайне реакционных взглядов, привел университет к фактическому разгрому. Комиссией, назначенной Николаем I, были обнаружены также большие растраты казенных денег. – Прим. ред.

15

«Он не выскочка, он до всего доходит сам». – Прим. ред.

16

Ставить точки над i. – Прим. ред.

17

Шаликов Петр Иванович (1767—1852) – писатель-сентименталист, журналист, издатель. – Прим. ред.

18

Безродный Василий Кириллович (1768—1847) был в то время начальником канцелярии у Барклая-де-Толли. – Прим. ред.

19

Вечернюю церковную службу. – Прим. ред.

20

Зависть из-за соперничества в мастерстве. – Прим. ред.

21

Рожки – используемые в XIX веке (изготовленные из рогов коровы или быка) инструменты для кровопускания. – Прим. ред.

22

В сражении под Кульмом, 29 августа 1813 года, русская гвардия под управлением графа Остермана одержала тяжелую победу над втрое превосходящими силами генерала Вандама. – Прим. ред.

23

Павел I был убит 12 марта 1801 года. – Прим. ред.

24

Сочинения, в которых употребляются слова, не имеющие между собой никакой связи и не представляющие никакого смысла. – Прим. ред.

25

Петербургский ресторатор. – Прим. ред.

26

В переводе с итал. – редкая вещица (здесь – в негативном смысле). – Прим. ред.

27

У Жуковского: в пустынном воздухе. – Прим. изд. 1883 года.

28

Вестибюль для посетителей. – Прим. ред.

29

Басня Крылова «Музыканты». – Прим. ред.

30

Эфоры – в Спарте выборные должностные лица, администраторы с широким кругом полномочий. – Прим. ред.

31

«Король Лир», которого Дюси переложил для французской сцены, был превращен в сентиментальную мелодраму во вкусе XVIII века. – Прим. ред.

32

Жан Батист Сэй (1767—1832) – французский экономист, представитель классической школы политэкономии. – Прим. ред.

33

Барщина. – Прим. ред.

34

Сбогар – герой популярного в те годы разбойничьего романа Шарля Нодье. – Прим. ред.

35

Лаваль Александра Григорьевна – хозяйка блестящего салона, собирательница произведений искусства и благотворительница. – Прим. ред.

36

Тексты из «Книжки 4» не публикуются, так как она содержит лишь выписки из исторических и литературных документов. – Прим. ред.

37

Чупятов – чудак екатерининских времен, прикидывался легко-помешаным, устраивал мистификации в обществе. – Прим. ред.

38

13(25) июля 1825 года состоялась казнь пяти приговоренных к смерти декабристов. – Прим. ред.

39

Одно из древнейших христианских поселений Эстляндской губернии, близ Ревеля. – Прим. ред.

40

Екатериненталь, Кадриорг – дворцовый комплекс в Таллинне. – Прим. ред.

41

Сентябрь-октябрь 1828 года. – Прим. ред.

42

До службы в Российской армии в 1830-х годах Винцент Красинский участвовал в Наполеоновских войнах. – Прим. ред.

43

Фаворитка Николая I. – Прим. ред.

44

Сын человека – условное обозначение в то время для сына Наполеона. – Прим. ред.

45

Речь идет об Июльской монархии и Луи-Филиппе I. – Прим. ред.

46

Получив в кабинете Полиньяка портфель министра внутренних дел, Шарль Пейронне подписал знаменитые июльские ордонансы, повлекшие за собой падение монархии Карла X. – Прим. ред.

47

Речь идет о «Ноябрьской ночи», польском восстании 29 ноября 1830 года. – Прим. ред.

48

Стихотворцы ходили в Москве по домам с поздравительными одами в шинелях. – Прим. ред.

49

Речь идет о победе русского флота в Наваринской бухте, 8 октября 1827 года. – Прим. ред.

50

Сбиться с пахвей (народы.) — запутаться, быть сбитым с толку (пахва – часть конной сбруи). – Прим. ред.

51

Речь идет о Каролине Бонапарт, королеве Неаполитанской. Comtesse de Lipona — анаграмма Napoly, Неаполь. – Прим. ред.

52

Сидней Морган (1786—1859) – популярная в то время английская писательница. – Прим. ред.

53

Князь Генрих фон Пюклер-Мюскау (1785—1871). Литературные описания его путешествий и приключений принесли князю широкую европейскую известность. – Прим. ред.

Цибик (устар.) – ящик с чаем весом до двух пудов. – Прим. ред.

54

Даниел О’Коннел (1775—1847), ирландский политик, борец за избирательные права католиков. – Прим. ред.

55

«Книжка 13» не вошла в настоящее издание, поскольку включает только очерк о путешествии по Турции Виктора Григоровича, без комментариев автора. – Прим. ред.

56

Стефан Вогориде (1775/1780—1859), князь острова Самос, управлял островом из Стамбула. – Прим. ред.

57

В этих пунктах заключается, вероятно, начало болезни, которой ныне стражду (Париж, 21 декабря 1851 г.). Неужели действительно Иерусалим привел меня в Париж, то есть, по мнению некоторых врачей, это поездка на Восток и деятельная там жизнь слишком возбудила мои нервы, а по возвращению в Россию они ослабли от однообразной и довольно ленивой жизни?.. Во всяком случае, больно, что не из Парижа попал я в Иерусалим. Уж лучше занемочь Парижем и исцелиться Иерусалимом, нежели наоборот. – Прим. ает.

58

Масличной. – Прим. ред.

59

Ящик с четырьмя оглоблями, которые прикрепляются к спинам лошадей. – Прим. ред.

60

Дочери П.А.Вяземского – Прасковья (1817—1835), Надежда (1822— 1840) и Мария (1813—1849). – Прим. ред.

61

Милютинские лавки, ряды – одно из самых старых торговых заведений Петербурга. Названы по имени строителя (в 1737—1742) и первого хозяина Алексея Ивановича Милютина. – Прим. ред.

62

Джан Луиджи Фиески младший [Фиеско] (1522—1547) – организатор заговора против правителя Генуи Андреа Дориа. – Прим. ред.

63

Луи-Леопольд Робер (1794—1835) – швейцарский художник, покончил жизнь самоубийством из-за несчастной любви. – Прим. ред.

64

Видимо, речь идет об истории 1819 года, когда в последний день карнавала сбежал из клетки на набережной Скьявони слон. Спрятаться ему было негде, и он ворвался в церковь S. Antonia. Огромная могильная плита провалилась под тяжестью несчастного животного, и его пришлось пристрелить. – Прим. ред.

65

Герцогини Беррийской. – Прим. ред.

66

Эрнст Филипп фон Бруннов (1797—1875), русский дипломат из курляндского дворянского рода. – Прим. ред.

67

Длина венецианской церемониальной галеры составляла 30 метров, ширина – 6 метров. – Прим. ред.

68

«Путешествие по Нижнему Египту и внутренним областям Дельты». – Прим. ред.

69

«Путешествие во внутреннюю Африку». – Прим. ред.

70

Избитые места (франц.). – Прим. ред.

71

Сладкого ничегонеделанья (итал.) – Прим. ред.

72

Речь идет о С а ’Venier dei Leoni, который должен был стать новым палаццо семьи дожей, патрициев и военачальников Веньер, но строительство было остановлено на уровне фундамента, так как Веньеры разорились. Этот «земной этаж» и видел князь Вяземский. Сегодня тут находится один из музеев фонда Гуггенхайма. – Прим. ред.

73

Мария Ивановна Бек (1839—1866) – дочь невестки П.А.Вяземского от ее первого брака. – Прим. ред.

74

Праздник тела Христова. – Прим. ред.

75

Джеймс Огилви, 7-й граф Финдлатер (1750—1811) – филантроп, ландшафтный архитектор, преобразовавший окрестности Карлсбада. – Прим. ред.

76

Венский клафтер = 1,896 м. – Прим. ред.

77

Речь идет о Матильде Бонапарт (1820—1904) – дочери Жерома Бонапарта, хозяйке известного парижского салона. – Прим. ред.

78

Рудольф Вильмерс (1821—1878) – известный австрийский пианист. – Прим. ред.

79

Каролина Елизавета Ивановская, в замужестве герцогиня Витгенштейн (1819—1887) – невенчанная жена Ференца Листа. – Прим. ред.

80

Альбрехт Венцель фон Валленштейн (1578—1634) – адмирал, выдающийся полководец Тридцатилетней войны, был убит по приказу императора Фердинанда, по подозрению в измене. – Прим. ред.

81

Павел Йозеф Шафарик (1795—1861) – славист, поэт, хранитель и директор библиотеки Пражского университета. – Прим. ред.

82

Вацлав Ганка – чешский филолог и поэт, деятель национального возрождения. – Прим. ред.

83

Фридрих Шиллер какое-то время служил советником (нем. Rat – совет) при веймарском дворе. – Прим. ред.

84

Левого республиканца, деятеля времен Второй республики. – Прим. ред.

85

Федор Антонович Бруни (1799—1875) – живописец, хранитель картинной галереи Эрмитажа. – Прим. ред.

86

Nigaud (франц.) – болван. – Прим. ред.

87

Луи-Дезире Верон, псевдоним – Доктор Верон (1798—1867) – получил медицинское образование, но, увлекшись журналистикой, бросил медицину. – Прим. ред.

88

Александр Максимович фон Фок, генеральный консул в Египте (1845—1853). – Прим. ред.

89

«Слава Богу! Слава Вам! Туртукай взят, и я там!» – написал Суворов в 1778 году после взятия турецкой крепости. – Прим. ред.

90

Промедление, выжидание. – Прим. ред.

91

Рейф Карл Филипп (1792—1872) – немецкий и русский лексикограф. – Прим. ред.

92

Перед пожаром 1812 года Растопчин приказал выгнать с Кузнецкого Моста (московского «французского квартала») всех торговцев-францу-зов и снять все вывески на французском языке. – Прим. ред.

93

Поздравление по поводу победы адмирала в Синопском сражении 30 ноября 1853 года. – Прим. ред.

94

Сильвио Пеллико и Алессандро Мандзони – итальянские писатели. – Прим. ред.

95

Господарь Валахии Димитрие Бибеску смог вернуться в свое княжество только в октябре 1854 года, во время оккупации русских. – Прим. ред.

96

«Пусть стыдится подумавший плохо об этом» – девиз ордена Подвязки. Речь об обладателе ордена, то есть о монархе. – Прим. ред.

97

Елизавета Михайловна Комбулей (1805—1859) была светской красавицей и богатой наследницей. – Прим. ред.

Британский фрегат. – Прим. ред.

98

В рощицу Юлии (с фран.), героини романа «Новая Элоиза». – Прим. ред.

99

Стихотворение Н.М.Карамзина «Прости». – Прим. ред.

100

Покушался на жизнь Наполеона III 28 апреля 1855 года. – Прим. ред.

101

Федор Петрович Лубяновский (1777—1811) – тайный советник, пензенский и подольский губернатор, сенатор, литератор, мемуарист, масон. – Прим. ред.

102

Лорд Генри Питер Брутам [Брум] (1778—1868) первым обозначил на карте название Канн. – Прим. ред.

103

«Записки» Екатерины II изданы в «Захарове» в 2016 году. – Прим. ред.

104

«История жирондистов» Альфонса Ламартина вышла в «Захарове» в 2014 году. – Прим. ред.

105

Щедр. – Прим. ред.

106

В апреле 1865 года на вилле Бермон скончался наследник цесаревич Николай Александрович. – Прим. ред.

107

«По крайней мере мой больной – это выздоровевший мертвец». – Прим. ред.

108

Речь идет о четверостишии И.Дмитриева «Надпись на портрете»:

Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр!

Он в списываньи лиц имел чудесный дар,

И кисть его всегда над смертными играла:

Архипа – Сидором, КузьмуЛукой писала.

– Прим. ред.