Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено — страница 8 из 105

— Именно.

— И у обоих, Джеймса и Иви, есть родственники, которые теперь претендуют на наследство?

Он кивнул:

— Верно.

— Тогда наша подружка Вирна чертовски ценна живой для одних и мертвой для других.

Дилон склонил голову и ничего не ответил.

Нолан поджал губы и окинул меня взглядом с ног до головы.

— Это не ново, — разъяснил я. — Такое случалось и раньше. Двое женатых людей в одной катастрофе. Вопрос, кто прожил дольше. Предположим, жена умирает первой. Мертвые не наследуют. Следовательно, она не имеет права на имущество мужа, и ее наследники остаются с носом. Но если она пережила его хоть на мгновение, наследство переходит к ней, а после ее смерти — к ее родственникам, а не к его.

Нолан переключился на Дилона.

— У Иви Перно есть брат, — сказал тот.

— Имя?

— Эрик Квимби, — Дилон добавил еще какие-то факты, которые Нолан занес в блокнотик.

— С другой стороны, — продолжал я, — если муж умирает после жены, наследство получают родственники мужа.

Дилон заерзал и кисло бросил:

— У Джеймса Перно есть племянница. Карен Элис Перно. Она цеплялась за это дело зубами и когтями.

— А-а, — мягко прокомментировал Нолан, — слетаются стервятники.

— Как всегда, — кивнул я.

Нолан чуть высокомерно смерил Дилона взглядом.

— Я так понял, что Вы представляли брата жены.

Дилон кивнул:

— Да. Я был адвокатом Квимби.

— Много Перно оставил денег?

— В пределах сотни тысяч долларов.

— Неплохие пределы, — сказал я. — Приличная сумма. А какой замечательный мотив для убийства!

Нолан мрачно буркнул:

— В прошлом году в Бруклине парня убили за тридцать шесть центов.

Он отошел к окну и выглянул наружу. Когда через мгновение он повернулся, взгляд его был задумчив.

— Похоже на то, что убийство можно пришить племяннице. Показания мисс Форд отправили бы все ее шансы на дядюшкины деньжата в трубу.

Дилон кивнул:

— Мне тоже так кажется.

Слишком уж настойчиво он это сказал.

— Это было бы слишком просто, — возразил я. — Племянница не единственная.

Нолан ожидал продолжения.

— Посмотрим с этой стороны, — сказал я. — Дилон — отнюдь не неискушенный новичок. Он наверняка заставил Вирну дать показания в письменной форме. Потребовал письменных показаний под присягой, засвидетельствованных и оформленных, как положено. Но Вирна была очень смышленой девочкой. Допустим, она вдруг осознала свою ценность. От ее истории зависела куча денег. И ей пришла в голову идея потребовать свое. Может, она угрожала изменить показания. При наличии записанной черным по белому истории неплохой идеей было вымарать ее из картины. Отправить ко мне домой с бутылкой отравленного бренди и дать ей…

Дилон взревел и вскочил с налитым кровью лицом. Он наступал, и я приготовился достойно его встретить.

Нолан вклинился между нами.

— Дьявол! — рявкнул он. — Прекратите вести себя, как две примадонны! Вы оба!

— Вы его слышали, — Дилон задыхался от злости. — Он практически обвинил меня в убийстве.

— Не будь таким сентиментальным. Сядь.

Дилон не тронулся с места и напыщенно заявил:

— Вирна Форд была моим главным свидетелем. Она нужна была мне живой. Мне нужны были ее показания. Я не стану выслушивать эти оскорбления и необоснованные нападки.

— Ну, парень! — восхитился я. — Ты действительно сделал дельце на этой птичке.

— Тихо, — вновь вмешался Нолан. — Успокойтесь, Дилон. Не обращайте внимания. Он зол и цепляется к пустякам. Он вернулся домой смертельно усталым, и вдруг такая штучка валится ему на колени. У меня другой вопрос. Вы сказали, что погибли только двое пассажиров. Как насчет третьего? Почему он не стал свидетелем?

— Потому что, — Дилон все еще кипел, — мы не можем его найти.

— Что это значит?

— То и значит. Третий пассажир «Кадиллака» пропал. Исчез. Растворился в воздухе. Вирна Форд утверждает, что его невредимым выкинуло из машины, и он просто потерял сознание, но, когда она вернулась с помощью, он исчез.

— А вы пытались его найти?

— Разумеется. Я нанял частного детектива. Я поместил объявления в газетах. Но он так и не появился. Он исчез, говорю вам, без единого следа, как талый снег в канаве.

Нолан с отсутствующим видом пожевал губу.

— Амнезия, — предположил я. — Удар головой мог это вызвать. Может, он потерялся и бродит в округе.

— Невозможно, — решительно заявил Дилон. — В отделе розыска пропавших — никаких следов. Мы проверили все больницы города. И извне запросов тоже не было.

Я поморщился:

— А морги вы проверяли?

Дилон казался озадаченным.

— К чему ты клонишь? — поинтересовался Нолан.

— Посмотри на него, — сказал я. — Только посмотри. На карту поставлено состояние, и свидетель исчезает при странных обстоятельствах. Парень пострадал в автокатастрофе, и никто не может его найти. Великолепно! Предположим, Дилон находит его, и его показания противоречат сказочке Вирны Форд. Счастье улетает, как туман. Влезь в шкуру Дилона. Вспомни, сколько денег поставлено на кон. Чтобы ты сделал, чтобы получить их наверняка? Убрать с дороги этого нового свидетеля. Спрятать тело, утопить в известковой яме, зацементировать в глыбе на Ист-ривер. Может, именно потому его и не могут найти…

Идея развивалась сама по себе и несла меня. Я не видел, как Дилон встал.

Его кулак звезданул меня по левому уху, и я навзничь рухнул на пол. Превосходный удар. Свои двести фунтов он вложил туда без остатка. Его лицо побагровело, на шее веревками вздулись жилы. Он абсолютно не владел собой. Как во сне я видел, что поднялась и начала опускаться его нога.

Нолан — вот кто меня удивил. В нем обнаружилось больше силы, чем я подозревал. Он мгновенно оказался рядом с Дилоном, выкручивая тому руки за спину.

— Отпусти, — свирепо выдохнул Дилон.

Я встал.

— Стой смирно, Джордан, — сказал Нолан. — Все-таки напросился! Ты всю ночь его доставал. Держи себя в руках, или я обоих вас упрячу за решетку за нарушение общественного порядка.

Я любезно осклабился:

— А ты лучше, чем я думал, Дилон. Как-нибудь попробуем еще разок, когда я буду внимательнее.

Его рот перекосило судорогой.

— Когда тебе будет угодно.

— Да прямо сейчас, — сказал я. — Закрой дверь, лейтенант. Пару баксов за это дадут в любой подворотне.

— Тихо, — проворчал Нолан. — По крайней мере, мне хватит ума не давать ему до тебя добраться. Мертвецы за дверью пытаются хоть немного отдохнуть. Они заслужили чуточку покоя.

Он отпустил Дилона.

— Проваливай. Не отменяй свидания со своей подружкой. Завтра я с тобой потолкую, и не советую срочно уезжать по делам. Ты мне нужен под рукой.

Дилон пронзил меня ненавидящим взглядом и поспешно вышел.

Нолан мрачно взглянул на меня и заметил:

— Мне нравится ход твоих мыслей, Джордан, но лучше тебе научиться держать язык за зубами. Если ты будешь продолжать изливать свои теории на всех окружающих, у меня на руках появится еще одно убийство. — Лоб его от напряжения пересекли морщины. — Ладно, что ты из этого вывел?

— Он лжет, конечно, — ответил я. — Мертвая девушка и девушка, которую он посылал ко мне домой — одно лицо. Она говорила, что ее зовут Вирна. Не самое обычное имя, это было бы слишком большим совпадением. Она была раздета и вела себя в точности так, как проинструктировал бы адвокат посредницу в деле о разводе.

— Думаешь, лжет?

— Конечно. Он — напыщенное ничтожество и боится, что широкая огласка раскроет всю подноготную дела и ту роль, которою играет он. Дрожит при мысли, что им займется Комиссия по этике.

— Ты знал, что он в дружеских отношениях с миссис Камбро?

— Нет, не знал. Я был удивлен, обнаружив ее там.

Полуприкрытые глаза Нолана застыли в одной точке.

— Они кажутся очень близкими друзьями. Возможно, именно потому он не желал увязывать развод с убийством мисс Форд. Может, он пытался сохранить имя миссис Камбро незапятнанным?

Я неохотно кивнул. Что ж, можно посмотреть и с этой стороны.

— Где, он сказал, работала Вирна Форд? — спросил я.

— «Волшебная лампа». Слышал когда-нибудь?

— Нет. Я не могу назвать себя завсегдатаем ночных клубов.

— Это самый обычный кабак. Танцы в зале, посредственная выпивка, фантастические цены. Хозяин — Лео Арним.

Он замолчал, но имя не произвело на меня ни малейшего впечатления. Тогда он продолжил:

— Арним — бывший жулик, который только что выбрался из тюряги. Несколько лет назад он ввязался в драку. Мелкий картежник отпустил пару шуточек по поводу жены Арнима, и Арним врезал парню. Тот упал и пробил череп об угол стола. Он умер, Арнима посадили за непредумышленное убийство. Пару месяцев назад его условно освободили, и он выкупил «Волшебную лампу». На аукционе торговались пара его старых приятелей с чистыми личными делами, но истинный владелец — он.

Я ничего не сказал. Арним выглядел вполне подходящим партнером для девушки типа Вирны. Мы немного это обсосали, и вдруг я понял, насколько измотан, и спросил:

— А что дальше, лейтенант? Что со мной? Вы собираетесь меня задержать, или я могу поехать домой и немного поспать?

Он вздохнул, оттянул нижнюю губу и причмокнул. Потом посмотрел на меня и улыбнулся:

— Марш домой. Проваливай.

Я откланялся, вышел на улицу и разбудил спящего за баранкой шофера. Пока мы ехали по городу, я бессильно валялся на заднем сиденье, но крутящиеся в голове шарики расслабиться не давали.

Думал я о многом. Я думал о старике и его молодой жене, погибших в автокатастрофе. Думал о брате невесты, Эрике Квимби, который зарился на деньги старика и нанял Флойда Дилона, чтобы их выбить. Еще я думал о племяннице старика, девушке по имени Карен Перно, которая тоже боролась за деньги. Интересно, неужели Вирна Форд в этом кипящем котле сама заварила кашу собственного убийства?

Я ясно видел ее на полу, знойную блондинку, которая танцевала в притоне бывшего жулика по имени Лео Арним. А потом я подумал об аккуратно составленных планах развода, кото