Примечания
1
Вот как Деньги выглядят сейчас.
2
"Дружественный" огонь.
Огонь по своим.
3
Своб О. Д. А. многоцелевой воздушный беспилотный дрон "Освободитель".
4
Свободная цифровая операционная матрица.
5
«Гринспен Бернанке евреи + (Ротшильд ИЛИ Федеральная резервная система ИЛИ Бильдербергская группа Мирового правительства)»
Алан Гринспен и Бен Бернанке — председатели федеральной резервной системы США.
М.А. Ротшильд — основатель банкирского дома Ротшильдов во Франции в XVIII в. а затем и Мировой финансовой империи, приндлежащей их семье.
Бильдербергская группа — клуб влиятельных политиков и финансистов.
6
Shortselling — вид биржевой спекуляции, ведущий к резким скачкам курсов акций и валют.
7
Большая раздача.
8
«Слим Шэди пьет негритянскую мочу.»
Слим Шэди — лирический герой белого американского рэппера Эминема.
9
Я пустил стрелу в небо,
она упала наземь,
я не знаю где.
10
Это предложение труднопереводимо. Возможно, Аль-Эфесби употребляет сленг, имеющий отношение к игре на форексе. — Прим. перевод.
Count your pips and die (англ.) - Зафиксируй свою прибыль и умри.
11
Поэтическая несправедливость.
*
Коллатеральный (от англ. collateral) - Сопутствующий, подчинённый.
Collateral Damage (англ.) - Сопутствующий ущерб.
*
Инсургент (от лат. insurgentis 'восстающий') - Участник вооружённого восстания против правительства.
Повстанец.
*
Декхане (в Туркестане, Хиве, Бухаре) - Так называют крестьян.
Например: Рабоче-декханское правительство ― рабоче-крестьянское правительство.
*
«Urbi et orbi» (лат.) - Городу (Риму) и миру.
Знаменитая формула благословения римского папы означающая: всем и каждому; повсеместно.
*
Стив Джобс или Билл Гейтс … уплывают перегружаться … (авт.) - Имеются в виду опреационные системы, которые в случае ошибки могут уйти в перезагрузку (с потерей всех несохранённых данных).
Билл Гейтс - Владелец корпорации Microsoft (операционная система Windows).
Стив Джобс - Владелец корпорации Microsoft (операционная система Mac OS).
*
Ватербордирование (авт. от англ. waterboarding) - Пытка, создающая у человека ощущение того, что он тонет или захлёбывается.
*
Кяфир или Кафир (у мусульман) - Человек другой веры.
Мунафик или Нифак (от араб. nifaq 'лицемерие') - Лицемер, который не являясь верующим, внешне себя показывает себя набожным мусульманином.
*
Faux News (авт.) - искусственные новости.
Вместо известного американского новостного канала «Fox News».
Fox - 'Лиса' или глагол 'хитрить'.
*
Америкия (авт.) - Одно из государств в описываемом будущем.
*
Shat slimy (груб.) - Скользкое дерьмо.
*
Клептократия (от греч. kléptō 'краду' и krátos 'власть') - Власть, принадлежащая ворам.
*
Serenity of the Sirins (англ.) - Безмятежность Сиринов.
Сирин - Русское мифологическое существо с головой и грудью прекрасной девушки и телом птицы (часто совы).
*
Peoples of Europe, rise up! (англ.) - Народы Европы, восставайте!
*
Вместо названия банка «Goldman sachs», «Goldman sucks - Отсосы (если не сказать грубее : ).
*
uglosuckson schmo (руг.) - грязно-отсасывающие чмошники : )
*
Аль-америки (авт. от араб. Аль-… 'из …') - американцы.
---
"ибн" - это сын.
"аль" - это нисба, прозвище, которое даётся по занятию человека, или по региону, откуда он родом.
*
Бисмилла (араб. 'во имя Аллаха, всемилостливого и милосердного!') - Cлова, произносимые мусульманами перед началом какого-л. дела и перед едой.