Жар твоих рук — страница 5 из 25

Наверное, это шоковая реакция организма, которому только что грозила смерть, сказала себе Мэри-Джо. Она понимала это, но все равно не могла оторваться от глаз Джека. Сейчас они действовали на Мэри-Джо еще сильнее, чем накануне, когда Джек помог ей успокоиться во время аварии.

Пламя снова придвинулось ближе, но тут же отступило, зашипев под струей воды. Джек закрывал ее своим телом, давая дышать кислородом из баллона.

Откуда-то сзади послышалось угрожающее шипение, словно змея предупреждала жертву, прежде чем напасть. Тихо выругавшись, Джек всем телом прижал Мэри-Джо к стене и прикрыл ей голову руками. Мэри-Джо начала задыхаться. — Что…

— Закрой глаза! — приказал Джек, сильнее прижимая ее к стене.

В следующее мгновение прогремел взрыв. Джек знал этот звук. На стене за его спиной взорвался электрощиток. Металлический кожух ударился о стену в нескольких дюймах от его головы с огромной силой, которой вполне хватило бы, чтобы обезглавить его. От шока Джек еще крепче прижал к себе Мэри-Джо.

Через пламя за его спиной начала пробиваться вода с потолка — он специально велел своим людям направить струю на потолок, чтобы вода не сбила никого с ног. Теперь вода поливала и пожар, и жертву, и ее спасителя.

И вдруг пожар прекратился. Также неожиданно, как накинулся на Мэри-Джо, когда она открыла дверь в кабинет Боба. Дым еще поднимался от дымящейся мебели и стен, но здание уже наполнилось людьми, которые кричали, ругались, пинали ногами тлеющие деревяшки.

— Шеф!

— Да, — отозвался Джек.

— С вами все в порядке?

— Нам очень хорошо, — крикнул в ответ Джек Райли. — Пошли, — сказал он Мэри-Джо. — Пора выбираться отсюда.

Обняв дрожащую женщину за плечи, он повел ее мимо того, что осталось от магазина Боба. Мэри-Джо пыталась убедить себя, что способна идти и без его помощи, но в глубине души знала, что это не так. С каждым шагом колени ее подгибались все сильнее, особенно когда она вспоминала, что была на волосок от смерти.

Морозный январский воздух за входной дверью казался слаще и упоительнее всего на свете. Мэри-Джо вдохнула его как можно глубже и закашлялась.

Джек легонько похлопал ее между лопаток, чтобы помочь восстановить дыхание.

Вспышка фотоаппарата на мгновение ослепила ее, но Джек тут же заслонил Мэри-Джо от объектива камеры Фейт.

— Брось это!

— Извините, — Фейт Макшейн опустила фотоаппарат. — Но вы двое будете украшением первой полосы завтрашней газеты.

— Ну что ж, если тебе нужно фото, — произнес вдруг Джек, сам не понимая, что делает, — попробуй вот так.

Он повернул Мэри-Джо лицом к себе, поднял за подбородок ее голову и впился в губы женщины жадным поцелуем.

Мэри-Джо застыла в изумлении. Она почти не знала этого человека. Она не любила выставляться напоказ, да и поцелуй этот ничего не значил. Но с каждой секундой ей было все труднее поверить в это. От поцелуя Джека сладко замирало в груди сердце, этот поцелуй казался ей сейчас важнее всего на свете. От него бросало в жар и внутри просыпались первобытные инстинкты.

Это вдруг испугало Мэри-Джо.

Прежде чем она успела собраться с силами, чтобы оттолкнутьДжека, он поднял голову и улыбнулся ей своей вчерашней неотразимой улыбкой.

— Хм, — Джек вдруг подмигнул ей.

Мэри-Джо не могла вспомнить, когда ей в последний раз подмигивали. А Джек делая это за прошедшие сутки уже второй раз.

— Я готов к нашему роману. Как только пожелаешь, дорогая, — сказал он.


Врачи из «Скорой помощи» внимательно осмотрели Мэри-Джо, заставили подышать кислородом, а потом отвезли домой.

Один из санитаров вел машину ее матери, У Мэри-Джо не было сил противиться чему- либо.

Честно говоря, она не могла бы сказать точно, что потрясло ее больше — пожар, поцелуй или сделанное только что открытие: оказывается, Джек был начальником пожарной команды. Она была жива — и спасибо ему за это, но крохотная искорка мечты, загоревшаяся вчера в душе Мэри-Джо, сегодня обратилась в пепел.


— Длинная сегодня ночка, не так ли?

Шеф полиции Ту-Оукса Далтон Макшейнпротянул Джеку чашку кофе и указал на кресло перед своим столом.

— Да уж, — кивнул Джек, глядя в окно на восходящее солнце. Глоток горячего кофе — как раз то, что требовалось ему сейчас, чтобы добраться до дома и не утонуть, заснув под душем.

— Как я понял, — продолжал Далтон. — ты был на месте пожара всю ночь. Что вы обнаружили?

— Слишком многое.

Далтон откинулся на спинку кресла.

— Поджог?

— Поджог.

— Ты уверен?

— Абсолютно.

Джек изложил Далтону все детали. Шеф полиции тихо выругался.

— То же испытываю и я, — поддержал его Джек. — А что ты знаешь о женщине, которая оказалась на месте пожара?

Губы Далтона расплылись в улыбке.

— Мэри-Джо? А почему ты спрашиваешь у меня? Ведь это ты целовал ее несколько часов назад на глазах у всего города.

Джек улыбнулся.

— Не мог удержаться. Считай, что во мне бушевал жар только что потушенного огня.

Далтон застонал. Самые ужасные каламбуры, которые ему приходилось слышать в своей жизни, придумывали пожарные.

— Я поцеловал ее только для того, чтобы у твоей жены был хороший кадр для первой полосы газеты.

— Уверен, моя жена благодарна тебе, даже если Мэри-Джо — не очень.

— Мэри-Джо?..

— Симпсон. Она дочь Арлисс Келли.

— Не уверен, что мне приятно это слышать, — нахмурился Джек. Его родители были знакомы с семьей Келли. Арлисс была одной из лучших подруг его матери. Еще Джек помнил Джеффа Келли, который учился на два класса младше его. Но ничего не мог вспомнить о младшей сестренке Джеффа.

— Ты ведь не подозреваешь Мэри-Джо в поджоге? — прямо спросил Далтон.

Джек пожал плечами.

— В девяноста процентах случаев человек, который обнаружил пожар и сообщил о нем, оказывается поджигателем.

— Насколько я слышал, Мэри-Джо действительно обнаружила пожар, но она оказалась отрезанной от входа. И это не она позвонила в пожарную часть.

— И все же я хочу поговорить с ней, и, наверное, тебе лучше присутствовать при этом.


Мэри-Джо со стоном перевернулась на другой бок. Нет, она еще не готова открыть глаза. Но солнце, проникая в окно, отражалось в зеркале и слепило ее даже сквозь закрытые веки.

Почему у нее так болит голова? Как после двухдневного запоя. А горло саднит так, словно она закусывала стаканом.

Снова перевернувшись, Мэри-Джо почувствовала запах дыма. Память туг же вернулась к ней, и она резко села на постели, сжимая руками гудящую голову.

Дым. Пожар, Магазин.

Джек и его поцелуй.

Нет, она не будет думать об этом, не будет переживать, что Джек оказался пожарником. Она вообще не станет вспоминать о нем.

Мэри-Джо пыталась вспомнить, поблагодарила ли ребят из «Скорой помощи», которые доставили ее вчера домой. Она была в таком ужасном состоянии, что почти до смерти испугала няню и детей, когда ввалилась в дом, покрытая сажей и источая запах дыма.

Арлисс узнала о пожаре, прежде чем Мэри-Джо успела добраться до дома. Она попросила соседа отвезти ее к дочери и появилась как раз, когда уезжала машина «Скорой помощи».

Все силы, которые остались у нее после пережитого кошмара, Мэри-Джо употребила на то, чтобы успокоить домашних и убедить их, что с ней все в порядке. Слава Богу, Арлисс не поверила этому и осталась ночевать.

Сейчас Мэри-Джо слышала на кухне шаги матери и звяканье посуды. Арлисс всегда создавала на кухне много шума. Но, судя по тому, сколько его было сейчас, ей помотали дети.

Мэри-Джо понимала, что должна спуститься вниз. Энди было девять лет, а Хитер — шесть, и они наверняка не осознавали до конца, что чуть было не лишились вчера матери. Но все же дети понимали достаточно, чтобы испугаться. Мэри-Джо читала в их глазах неуверенность к тревогу.

После смерти Эла дети все время жались к матери, не могли без нее ни минуты, словно боялись, что она может покинуть их, как покинул отец. Вчера вечером в глазах их снова появилось знакомое Мэри-Джо выражение. Теперь надо будет проводить побольше времени с детьми и матерью, чтобы все лишний раз убедились, что она жива, с ней все в порядке, чтобы самой ощутить вновь, как приятно быть живой и иметь возможность прижать к себе детей.

Но сначала надо принять душ. Мэри-Джо до сих пор чувствовала исходивший от нее запах дыма, хотя вчера вечером стояла под струей, пока не кончилась горячая вода.

Намыливая голову в третий раз, Мэри-Джо почувствовала себя человеком. Вскоре она появилась на кухне в потертых джинсах и футболке, с зачесанными назад мокрыми волосами.

Три пары глаз, полных беспокойства, внимательно разглядывали ее лицо.

Первой заговорила Арлисс.

— Ты такая бледная!

— Я прекрасно себя чувствую, мама, — сказала Мэри-Джо.

— Ты уверена?

— Со мной все в порядке, — твердо повторила она, взглядом предупреждая мать о том, что не стоит пугать детей.

— Ты плохо себя чувствуешь, мама? — Хитер не сводила глаз с лица матери.

— Да нет же, дорогая, — наклонившись, Мэри-Джо поцеловала дочурку в щеку, затем потрепала по волосам Энди.

Он поморщился и отстранился. Мэри-Джо знала, что ее девятилетний сынишка уже пришел к выводу, что поцелуи — для малышни. Он, наверное, до сих пор переживает, что позволил ей поцеловать себя вчера вечером в присутствии бабушки.

— Я прекрасно себя чувствую. Честное слово. — Она почти не лгала.

— Бабушка испекла блинчики, — Энди засунул в рот кусок блина, щедро политый сиропом.

— Я ей помогала, — гордо заявила Хитер.

Мэри-Джо погладила девочку по волосам и с благодарностью взглянула на мать.

— Уверена, что без тебя она не справилась бы, дорогая.

Энди презрительно фыркнул. Но лицо его тут же осветилось улыбкой.

— А ты не забыла лечь на пол во время пожара, как я тебе говорил? Чтобы легче было дышать.

— Не забыла, — это тоже не было ложью. Мэри-Джо вовремя вспомнила правила поведения при пожаре. Вот только у нее не хватило выдержки следовать им до конца.