«Я милость заслужу, о Боже!»
Немилостию Божьей был
Я изгнан из земли священной,
Где живы те, кто прежде жил.
И вот, к могиле приткновенный,
В отчаянье я возопил:
«Жемчужина, во всей вселенной
Прославленная, я о ценил
То, что увидел аз презренный:
Коль вправду там ты, в благословенной
Толпе жемчужин, с оправой схожей,
Я счастлив здесь, в темнице бренной,
Коль там ты милостию Божьей.
Сверх Божьей милости никогда
Не стал бы требовать я платы
За дни упорного труда;
Тож мне, жемчужина, рекла ты,
Дорогу указав туда,
К тем таинствам, в Его палаты.
Но жаден человек — беда! —
Коль повезло, давай стократы!
Я изгнан был за грех проклятый
Из царства Дня в день непогожий.
Безумен человек, когда ты
Зря споришь с милостию Божьей!
За милость Божию плати
Смиреньем радостным — оно
Христу угодно. На пути
Господь мне Бог и друг равно.
Здесь, на могиле, мне во плоти
Виденье это было дано —
Господь жемчужину святи,
Меня же с нею заодно.
Мы плоть и кровь — хлеб и вино —
Вкушаем в храмах: у подножья
Господнего мы все — зерно
Жемчужное, как милость Божья.
Комментарий к «Жемчужине»
Об авторе Жемчужины нам ничего не известно, кроме одного: возможно, у него была дочь, умершая в возрасте трех лет; и звали ее, возможно, Марджери[1] — впервые такое предположение сделал Израэль Голланц в предисловии к своему знаменитому изданию поэмы. И долгое время после первой публикации принято было считать, чтоЖемчужина представляет собой элегию на смерть дочери. Только в 1904 года Уильям Генри Скофилд[2] восстал против общего мнения — с тех пор полемика о жанровой принадлежности поэмы не утихают. Одни исследователи по — прежнему полагают ее элегией, другие видят в ней богословский трактат, уснащенный аллегориями, третьи относят к жанру «видений» и т. д.
Сам этот неутихающий ученый спор свидетельствует о том, что неизвестный автор Жемчужины был поэтом незаурядным, сумевшим слить воедино живую душевную скорбь и схоластику, аллегорию и высокий экстаз видения, придав всему математически точную, изящную и вместе с тем мощную форму, сравнимую по сложности разве что с венком сонетов. Искусство этого поэта особенно впечатляет на фоне заскорузлых аллитерационных стихов Терпения и Чистоты, находящихся с Жемчужиной в одном манускрипте.
А был ли ребенок? Была ли Марджери — Жемчужина дочерью автора или только дочерью «лирического героя» поэмы — какое это имеет значение? Перед нами реальность текста, которая равна реальности наших переживаний при чтении его. Было ли видение дано автору во сне или он измыслил его, сообразуясь со своими знаниями и понятиями? Это тоже не имеет значения — перед нами реальность описания, которую каждый из нас волен принимать или не принимать за реальность. Богословский же пласт поэмы замечателен проповедью, необычайно емкой, прозрачной и, видимо, вполне актуальной в наши дни.
Vetus poema Anglicanum, in quo sub insomnii figmento, multa ad religionem et mores spectantia explicantur[3] (древнеанглийская поэма, в которой под видом сновидений объясняются многие положения религии и морали) — так четкой латынью еще в восемнадцатом веке определил содержание Жемчужины Ричард Джеймсон, смотритель библиотеки сэра Роберта Коттона.
Это определение можно дополнить словами Дж. Р. Р. Толкина, переведшего поэму на современный английский:
«Без элегической основы и чувства личной утраты, пронизывающего ее, Жемчужина действительно была бы, как полагают некоторые критики, теологическим трактатом на заданную тему. Но без теологического спора, скорбь никогда не поднялась бы выше могильного холма.»[4]
Данный комментарий представляет собой далеко не полный, местами, вероятно, субъективный, но все — таки необходимый «путеводитель» по Жемчужине.
Строфа 1
Жемчужина как милость княжья… — здесь, как и положено в начале проповеди, богословского диспута или трактата, объявляется тема в самом узком и прямом ее значении: обретение и потеря драгоценной жемчужины. Весь остальной текст представляет собой развернутую метафору этой темы и ее метаморфозы (жемчужина — дочь, жизнь, душа, Царство Небесное), а завершается парафразомпервой строки: […зерно] Жемчужное, как милость Божья, — что замыкает круг поэмы на высочайшей ноте. Замыкание это знаменательно. См. комментарий к стрф. 11
ценитель драгих камней — в оригиналеювелир
вертоград — в оригинале erbere в том же значении — «сад». Однако уже со второй строфы ясно, что речь идет о кладбище, где похоронена Жемчужина.
Строфа 2
Начало элегии и первый поворот темы: жемчужина — умершая дочь. При этом дан удивительно точный эмоциональный портрет человека в горе: мотив посещения могилы — увидеть то, что не видит зрак, взрыв скорби, а дальше миг покоя, во время которого смутно постигается нечто важное — …прах сопряг сиянье с тлением в ограде…, и снова скорбь. На протяжении всей поэмы герой приходит к постижениям через такие эмоциональные взлеты и падения. (См. комментарий к стрф. 11, 101)
Строфа 3
Зерно — ключевое слово. Оно неизбежно должно вызвать в памяти христианина евангельские слова: «Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода» (Иоанн. 12. 24). Между тем герой уклоняется от этой ассоциации и находит утешение в пантеистически прекрасной, но далеко не христианской идее: истлела ради травы.
Строфа 4
Высоки серые врата — замечательная деталь, благодаря который место, где похоронена Жемчужина, становится почти зримым: высокие каменные стены и в них врата — аббатство либо монастырь. Вхождение в эти врата означает первый шаг на пути удаления от мира. (См. комментарий к стрф. 6)
Был август, время урожая, / Серпам востреным маята — строка ведет к тому же ассоциативному ряду, что и зерно: праздник урожая (1 августа) связан с идеей смерти и воскресения из мертвых. Нельзя не отметить зримость и этой детали: аббатство стоит среди хлебных полей и страдной суеты.
Строфа 5
Строфа столь яркая, что не требует комментария. Скорбь героя вылилась, если не в богоборческий бунт, то по крайней в мере в полное забвенье смирения. Взлет эмоций завершается падением наземь и сном (ср. стрф, 2, 11).
И сон — внезапный, как смерть — в данном случае сон подобен смерти в прямом смысле, ибо герой отправляется в путь по загробному миру.
Так завершается первый из двадцати циклов, составляющих поэму. Надо заметить, что деление на пятистрофные циклы ни в коем случае не условно: кроме формальных признаков (использование определенного ключевого слова, открывающего и закрывающего каждую из пяти строф) цикл отмечен, как правило, сюжетной и композиционной завершенностью. По существу это главки или песни, которым легко было бы дать заглавия (что и делается в некоторых переводах). Однако при этом циклы формально и сюжетно так связаны друг с другом, так перетекают один в другой, что разделять их жесткими границами представляется невозможным. (См. комментарий к стрф. 20.)
Строфа 6
утес расколотый — вход в загробный, нижний, мир мифологическое сознание естественно помещало в пещеры или расселины (напр. вход в античный Аид). Автор же обозначил скальной расселиной выход из нашего мира в вышний. Таким образом это уже вторые после монастырских врата, которую преодолевает герой в своем путешествии по концентрическим кругам духовного мира. (См. комментарий к стрф. 4, 89)
ткач — заморский ли, наш ли местный — пейзажи, изображенные Автором Жемчужиныво втором и третьем циклах, действительно скорее тканые и шитые, чем писаные кистью, — скорее гобелены, чем книжные миниатюры. Плотность и зримость описаний заставляет почти мгновенно забыть, что герой попал в реальность сновидения.
Строфа 7
Восточного жемчуга россыпь — дальше будет перечислено множество драгоценных камней, но первым в этом списке как напоминание о теме поэмы стоит жемчуг.
Строфа 8
И духом плодов — хоть я не снедал их,…утешился — замечательная деталь: даже плоды в этом духовном саду насыщают не утробу, как библейская манна небесная, но утешают душу ароматами.
Строфа 10
Сверкали камушки на дне — чудесная река, дно которой усыпано драгоценными камнями, встречается, и в рыцарских романах (Флорис и Бланшефлер), и в жанре путевых заметок. Описана таковая у Данте (Рай XXX.61–9). См. комментарий к стрф. 12.
Строфа 11
Крылатая, свершая круг / Судьба…/ Поднимет вновь, низринет снова. — первая строфа третьего цикла завершается знаменательным пассажем, открывающим еще одну тему — тему судьбы, фатума, колеса фортуны, поднимающего героя на вершины духовные и вновь низвергающего на землю. См. комментарий к стрф. 1, 2, 23.
Строфа 12
Река обозначала край — река всегда воспринималась как естественная граница не только между земными владениями, но и между мирами. Разница в том, что граница между мирами (к примеру, Стикс) не может быть преодолена человеком во плоти (Орфей или Геракл — исключения, лишь подтверждающие этот закон). Путь героя