Жемчужины вайшнавской поэзии — страница 7 из 18


Я предлагаю пранаму Шачи-танайе Шри Гаурахари, чьи красивые волосы украшены пылью, поднимающейся от Его танца, чьи пленительные подобные плоду бимба алые губы дрожат во время пения харинама-картана, и Его форма украшена сверкающей тилакой из малайаджа- чандана.


8

ниндита аруна-камала-дала-найанам аджануламбита-шри-бхуджа-йугалам калевара-каишора-нартака-вешам там пранамами ча шри шачи-танайам


Я предлагаю пранаму Шачи-танайе Шри Гаурахари с глазами цвета восходящего солнца (аруна), покоряющими великолепие цветущих лотосов. Его руки достигают колен, и Он одет, как юный танцор.


МОЛИТВЫ ДРУГИХ ВЕЛИКИХ ВАЙШНАВОВ


ШРИ ДЖАГАНАТХАШТАКА


1

кадачит калинди-тата-випина-сангитака раво мудабхири-нари-вадана-камаласвада-мадхупах рама-шамбху-брахмамара-пати-ганешарчита-падо джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме


Испытывая огромное счастье. Господь Джаганнатха громко играет на флейте на берегу Ямуны. Он подобен шмелю, который в блаженстве вкушает нектар прекрасных лотосоподобных лиц пастушек Враджа. Его лотосным стопам поклоняются все великие личности, такие как Лакшми, Шива, Брахма, Индра и Ганеша. Пускай же Джаганнатха Свами будет вечным объектом моего созерцания.


2

бхудже савйе венум шираси шикхи-пуччхам катитате дукулам нетранте сахачара-катакшам видадхат сада шримад-вриндавана-васати-лила-паричайо джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме


В Своей левой руке Он держит флейту. На Его голове перья павлина, а на Своих бедрах Он носит изумительную одежду из желтого шелка. Уголками Своих глаз Он одаривает преданных любящими взглядами. Он всегда являет Свои игры в божественной обители - Вриндаване. Пускай же Джаганнатха Свами будет печным объектом моего созерцания.


3

махамбходхес-тире канака-ручире нила-шикхаре васан прасадантах сахаджа-балабхадрена балина субхадра-мадхйастхах сакала сура-севавасара-до джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме


На берегу великого океана, во дворце на вершине золотой горы Нилачалы, расположился Господь Джаганнатха со Своим могущественным братом Балабхадрой и сестрой Субхадрой. Господь Джаганнатха дает возможность служить Ему всем божественным личностям. Пускай же Господь Джаганнатха будет вечным объектом моего созерцания.


4

крипа-параварах саджала-джалада-шрени-ручиро рама-вани-рамах спхурад-амала-панкеруха-мукхах сурендраир-арадхйахшрути-гана-шикха-гита-чарито джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме


Господь Джаганнатха - океан милости. Он также прекрасен, как гряда темных дождевых туч. Он - вместилище всего блаженства для Лакшмиджи и Сарасвати. Его лицо подобно нетронутому распустившемуся лотосу. Ему поклоняются как наилучшему среди полубогов и мудрецов. Его славу воспевают возвышенные писания. Пускай же Джаганнатха Свами будет вечным объектом моего созерцания.


5

ратхарудхо гаччхан патхи милита-бхудева-паталаих стути-прадурбхавам прати-падам-упакарнйа садайах дайа-синдхур бандхух сакала-джагатам-синдху-сутайа джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме


Когда колесница Ратха-йатры Господа Джаганнатхи движется по дороге, множество брахманов декламируют прекрасные молитвы и песни, прославляющие Его. Слушая эти гимны, Господь Джаганнатха становится очень доволен ими. Он - океан милости и истинный друг всех миров. Пускай же Господь Джаганнатха будет вечным объектом моего созерцания.


6

парам-брахмапидах кувалайа-далотпхулла-найано ниваси ниладрау нихита-чарано 'панта-шираси расананди радха-сараса-вапур алингана-сукхо джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме


Он - драгоценная корона на голове Брахмы. Его глаза подобны распустившемуся цветку лотоса. Он находится на горе Нилачала, а Его лотосные стопы - на головах Анантадевы. Господь Джаганнатха преисполнен рос любви, и Он счастлив, обнимая тело Шримати Радхарани, подобное прохладному пруду. Пускай же Джаганнатха Свами будет вечным объектом моего созерцания.


7

на вай йаче раджйам на ча канака-маникйа-вибхавам на йаче 'хам рамйам сакала-джана-камйам вара-вадхум сада кале кале праматха-патина гита-чарито джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме


Я не молю Его ни о царстве, ни о золоте, ни о богатстве, ни о прекрасной жене, как того желают все мужчины. Я просто молю, чтобы Джаганнатха Свами, которого всегда прославляет Господь Шива, был объектом моего созерцания.


8

хара твам самсарам друтатарам асарам сура-пате хара твам папанам витатим-апарам йадава-пате ахо дине 'натхе нихита-чарано нишчитам-идам джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме


О Господь полубогов, поскорей избавь меня от бесполезного существования, которое я влачу. О Господь рода Йаду, пожалуйста, очисти меня от бесконечного множества грехов. Лотосные стопы Господа Джаганнатхи принадлежат тем, кто чувствует себя падшим и не находит иного прибежища, кроме Него. Так пускай же Господь Джаганнатха будет вечным объектом моего созерцания.


9

джаганнатхаштакам пунйам йах патхет прайатах шучи сарва-папа-вишуддхатма вишнулокам са гаччхати


Тот, кто внимательно произносит эту священную Шри Джаганнатхаштаку, очистит свое сердце и, став безгрешным, взойдет на Ваикунтху.


ШРИ ШРИ РАДХА-КРИПА-КАТАКША СТАВА РАДЖА


Молитва, произнесенная Господом Шивой в беседе с Гаури в Урдхвамнайа-тантре

Будучи величайшим вайшнавом, Господь Шива поклоняется Шримати Радхарани, моля ее о милости. Эту необычайно красивую и исполненную смысла молитву мы можем возносить, следуя по Его стопам.


1

муниндра-вринда-вандите три-лока-шока-харини прасанна-вактра-панкадже никунджа-бху виласини враджендра-бхану-нандини враджендра-суну-сангате када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам


муни - святых; индра - царей; вринда - собранием; вандите - кому поклоняются; три - три; лока - миров; шока - страдания; харини - избавляющая; прасанна - блистательный; вактра - лицо; панкадже - цветок лотоса; никунджа-бху- в рощах Вриндавана; виласини - играющая; враджа - Враджа; индра - царя; бхану - Вришабхану; нандини - дочь; враджа - Враджа; индра - царя; суну - Сына (Кришны); сангате - которая общается; када - когда?; каришйаси - ты сделаешь; иха - здесь; мам - мне; крипа - милости; катакша - взгляда; бхаджанам - принимающий.


О та, которой поклоняются все мудрецы! Ты спасаешь три мира от материальных страданий! Твое лицо сияет и цветет подобно цветку лотоса! О богиня, которая наслаждается любовными забавами в уединенных лесных беседках! О прекрасная дочь Вришабхану, лучшего из царей! О ближайшая спутница сына царя Враджи! Когда же Ты прольешь на меня луч своего взгляда, исполненного беспричинной милости?


2

ашока-врикша-валлари-витана-мандапа-стхите правала-вала-паллава-прабхарунангхри-комале варабхаиа-спхурат-каре прабхута-сампадалайе када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам


ашока - ашока; врикша - дерево; валлари - лиана; витана - обвивающая; мандапа - беседка; стхите - расположенная; правала-вала-паллава - прекрасные распустившиеся цветы; прабха - с великолепием; аруна - розоватые; ангхри - стопы; комале - нежные; вара - великолепный; абхаиа - бесстрашие; спхурат - проявляя; каре - рука; прабхута - изобилующий; сампада - богатства; алайе - обитель.


Ты любишь проводить время в беседке, сплетенной из цветущих стеблей дерева ашоки. Твои мягкие, нежные стопы отливают красноватым коралловым оттенком только что распустившихся цветов. Жестом Своей руки ты даруешь преданным благословение абсолютного бесстрашия! О вместилище всей божественной красоты и великолепия! Когда же Ты прольешь на меня свой лучезарный взгляд исполненный беспричинной милости?


3

ананга-ранга-мангала-прасанга-бхангура-бхрувам са-вибхрамам са-самбхрамам дриг анта-бана-патанаих нирантарам ваши-крита-пратити-нанданандане када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам


ананга - Купидона; ранга - в удовольствии; мангала - благоприятный; прасанга - связь; бхангура - связывающий; бхрувам - бровей; са - с; вибхрамам - любовная игривость; са - с; самбхрамам - движения; дрик - глаз; анта - из уголков; бана - стрел; патанаих - с падающими; нирантарам - постоянно; ваши-крита - плененный; пратити - уверенность; нанда-нандане - Господа Кришны, Сына Нанды Махараджи.


Ты вновь и вновь пленяешь сына Нанды, пронзая Его стрелами любовных взглядов, выпущенных из-под изогнутых как лук бровей, которые вынуждают Его склониться перед Тобой в благоговейном смирении. Когда же Ты прольешь на меня свой лучезарный милостивый взгляд?


4

тадит-суварна-чампака-прадипта-гаура-виграхе мукха-прабха-параста-коти-шарадевду-мандале вичитра-читра-санчарач-чакора-шава-лочане када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам


тадит - светящийся; суварна - золото; чампака - цветок чампака; прадипта - великолепный; гаура - золотой; виграхе - форма; мукха - лица; прабха - великолепием; параста - затмившее; коти - миллионы; шарада - осенних; инду - лун; мандале - множество; вичитра - удивительный; читра - красивый; санчарат - движущийся; чакора-шава - юные птицы чакора; лочане - глаза.


Твое тело, цвета чистого золота и цветов чампака, отливает блеском молнии. Твой сияющий лик затмевает свет миллионов осенних лун! О Та, чьи глаза подобны двум непоседливым молодым птицам чакора, когда же на меня прольется луч Твоего взгляда, исполненного беспричинной милости?


5

мадонмадати-йауване прамода-мана-мандите прийанурага-раиджите кала-виласа пандите ананйа-дханйа-кунджа-раджйа-кама-кели-ковиде када каришйасиха мам крипа-катакша бхаджанам