Женитьба Дон-Жуана — страница 1 из 24

Василий ФедоровЖенитьба Дон-Жуана





От автора

Как бывало со мной и прежде, эта поэма явилась для меня полной неожиданностью. Сначала хотелось написать стихотворение с названием «Женитьба Дон-Жуана», проследить чисто психологический момент такого шага, что само по себе настраивало на иронию и шутливость. Если бы стихотворение написалось, о поэме не было бы и речи, однако при многих попытках мне оно не давалось по формальным причинам. Привычный и верный мне ямб на этот случай оказался бессильным, может быть, по той же причине, о которой сказано в самом начале пушкинской поэмы «Домик в Коломне»:

Четырехстопный ямб мне надоел:

Им пишет всякий. Мальчикам в забаву

Пора б его оставить. Я хотел

Давным-давно приняться за октаву.

Случилось, что меня, наоборот, выручила мальчишеская забава. Когда-то в Марьевке, бегло знакомый с октавой и спенсеровской строфой «Чайльд Гарольда», не имея их под рукой, я начал сочинять что-то шутливое, будучи уверенным, что пользуюсь одной из этих классических форм. К моему позднему удивлению, моя «октава» оказалась строфой, которая мне пока не встречалась в русской поэзии, а главное — она пришлась к моему двору, к замыслу, внеся в него некие мечтания моей ранней юности. Объемная форма строфы открыла мне возможности поэмы.

В подзаголовке поэма названа иронической не для оправдания шутливости, насмешливости, даже сарказма ее отдельных мест. Ирония в ней, на мой взгляд, носит структурный характер. Со многих явлений она должна снимать элемент привычности, обнаруживать в этой привычности и комическое и трагическое даже в их соседстве. Ирония вообще обладает пластикой тональных переходов.

Возможен вопрос: а зачем далекого нам Дон-Жуана делать нашим современником? Можно было бы ответить, что так в свое время делали и Мольер, и Байрон, и Пушкин, но этого мало. Дело в том, что многие узлы нашей морально-нравственной жизни, которые мы распутываем, были завязаны в далеком-далеком прошлом. Сохраняя преемственность прежних Дон-Жуанов с их романтическим ореолом, мой Жуан в жажде семейного счастья, как одного из главных смыслов жизни, проходит путь от героя и полубога к человеку.

Песнь первая

У бога мертвых нет…

Древняя мудрость

Пройдя через века

По многим странам,

Стихам,

Поэмам,

Драмам и романам,

Пройдя легенд мистический туман,

Познав мужей ревнивых гнев и ропот,

Душой устав и накопивши опыт,

В наш новый век женился Дон-Жуан.

А впрочем, к безрассудному почину

Имел Жуан двоякую причину.

Женился он,

Сказать приятно мне,

Не где-то, не в какой-то там стране,

А именно у нас, в Стране Советов,

Где появился после тех времен,

Когда стал замечать, что обойден

Вниманьем своих западных поэтов.

Не мнил и здесь к Суркову в стих попасть,

Но знал, что в новизне

Новей и страсть.

О, страсть любви!

От самых давних дней

Он дивным был художником страстей,

Но многоцветье высших ощущений

Сгубила буржуазности печать,

Когда нужды не стало обольщать,

Все женщины пошли без обольщений.

А если чувства словом не цветут,

От страсти

Обновления не ждут.

Лишь страсть ценна.

Прожив века, он знал,

Как изменялся жизни идеал,

Как старики к безусым шли на милость,

Как занимали троны торгаши,

Как падала во всем цена души,

Как все менялось, билось и дробилось,

Но страсть любви

Во все века и лета

Была как неразменная монета.

Явился он

В предел моей страны,

Конечно же, не в поисках жены,

Скорей всего хотел поволочиться.

Когда ж увидел стройку вертопрах,

Ее ошеломительный размах,

Решил остаться и переучиться,

Чтоб смыть с души

Без прежнего цинизма

Родимое пятно феодализма.

Итак, на стройке

Страсти пилигрим

Прижился даже именем своим:

Жуан ли, Жан ли, был бы работяга.

В то время, как теперь сдается нам,

К туманным иностранным именам

Была у нас особенная тяга,

Хоть римский Цицерон, к чему чиниться,

Звучит по-русски

Вроде Чечевицын.

И все-таки потом

Приставку «дон»,

Как ни звучна была, отбросил он,

Взял и отсек без всякого терзанья,

Как отсекают, взятую в щепоть,

Вполне живую, трепетную плоть

При тягостном обряде обрезанья.

Жуан без «дон» по собственной охоте

Стал проще,

Как еврей без крайней плоти.

Не диво ли,

От первого «люблю»

У нас закон оберегал семью,

А строгому закону в подкрепленье

Через цехком, завком и женсовет,

Партком и комсомольский комитет

Был и закон общественного мненья,

И тот, кто преступал за грань закона,

Не избегал порой

И фельетона.

«Вот хорошо,—

Подумал жен желанник,—

Что у семьи так много добрых нянек,

Особенно для грешных, кто, как я,

Решил навек оставить круг порочный,

С такой подмогой счастье будет прочно.

Долой разврат!

Да здравствует семья!»

Тогда еще не знал он иносказ:

«Семь добрых нянек,

А дитя — без глаз».

«Долой разврат!»

Сказать-то просто. Кстати,

Поговорим немного о разврате,

Перелистнем страницы словарей,

Откроем те, где есть определенье

Разврату, как порочному явленью,

С позиций моралистов наших дней.

Увы, воображенью не мешая,

Молчит Энциклопедия Большая.

С послушностью

Наипримерных чад

Вослед Большой и Малые молчат.

Но тут себе позволю замечанье:

Встречаются и в жизни иногда

Такие рассуждения, когда

Бывает вразумительней молчанье.

Ну сами посудите: для морали

Не стало б легче,

Если бы орали.

А может,

Надо только ликовать,

Что дали мне возможность толковать

Добра и зла житейские приметы.

Меж ними очень узенький порог:

Чуть-чуть переступил — уже порок,

Чуть-чуть недоступил — порока нету.

А мера где, чтобы в разврат не впасть?

Одна лишь мера —

Истинная страсть.

Не бойтесь страсти,

Но в любви горячей

Любая страсть

Должна быть только зрячей.

Пусть синие померкнут небеса,

Пусть голубые рухнут небосводы,

Но писанные матерью-природой

Любви своей храните адреса.

В мужчине с женщиной

Есть святый дух,

Когда хранится ими тайна двух.

Открывший тайну —

У порока в нетях,

К ночам любви не подпускайте третьих

Ни воспаленных, ни холодных глаз,

Чтоб трезвым не раскаиваться завтра,

Из ласк любви не делайте театра,

Не выставляйте счастье напоказ.

А для картин о чуде женских ножек

Нам нужен не развратник,

А художник.

Еще и ныне вызывает спор

Рембрандта мудрого «Ночной дозор».

На той картине в призрачном луче

Стоит среди дозорных, в их оплоте

Не то девчонка-нищенка в лохмотьях,

Не то принцесса в золотой парче.

В лохмотьях — тем,

В ком мало интереса,

Влюбленному любовь —

Всегда принцесса.

Иной готов

При чувстве небогатом

Любое чувство называть развратом.

Увидев наготу на полотне,

Такой спешит с поспешностью кретина

От самой благороднейшей картины

С тупым упреком к собственной жене.

Хоть крик борца со всяческими «мини» —

Не крик ли

Вопиющего в пустыне?

Художник — полубог,

Когда творит,

Влюбленный — бог,

Когда душой горит,

Но по возможности воспламеняться,

По высшему призванию творцов —

Детей, картин ли —

В качестве отцов

Они местами могут поменяться.

Прекрасна страсть, взлетевшая высоко,

А холодность души — душа порока.

Как часто бьют

В ревнительный набат,

Как часто говорят:

«Разврат!.. Разврат!..»

Разврат — когда из низких побуждений,

Когда же побужденья высоки…

Не юноши, а чаще старики

Скользят на тропках темных похождений.

Нет, истинную страсть, ее азарта

Не надо путать

С путами разврата.

Душа Жуана,

Как одна из ста,

Была добра, наивна и чиста,

Страдательно доверчива к тому же,

На красоту отзывчиво-легка,

Пред женщиной до ужаса робка,—

Что вовсе странно для такого мужа.

Еще странней, что в нем преобладало

Не мужество,

А женское начало.

И вот теперь

Из этого клубка

Потянем нить с понятием «робка»,

Посмотрим и заметим к удивленью,

Что эта робость в нитке не одна,

Что эта робость мудро сплетена

С готовностью к ее преодоленью.

Так истинный актер, талант бесценный,

От робости дрожит

За шаг до сцены.

И все же

В ситуации любой

Жуан по страсти был самим собой.

Жалка лишь подражания печать,

Поскольку подражатели желают

Того, кому нахально подражают,

Перешуметь, на крик перекричать.

Нет, не Жуан смешон,

Смешней всего

Слепые подражатели его.

Мы с ним сошлись,

Встречаясь на работе,

На зауральском авиазаводе.

Не жалуюсь, что жизнь меня свела