Она спала так крепко, так глубоко погрузилась в свои странные сновидения, что даже не расслышала, как в комнате зазвонил телефон. Когда этот звук все-таки достиг ее спящего сознания, уже включился автоответчик.
Пейшенс села, ударилась головой о потолок и от неожиданности, как мешок, свалилась со шкафа.
Ничего не понимая, она посмотрела вверх, на шкаф, где только что лежала.
«Что за бред? Что со мной происходит?»
Пейшенс перевела глаза на телефон и тут только заметила, что мигает лампочка автоответчика. Она включила его, и комнату наполнил встревоженный голос Сэлли:
– Пейшенс, ты где? Хедар в бешенстве. И Том уже звонил. Он сказал, что ты не пришла на свидание. Пейшенс, я правда очень волнуюсь. Позвони мне, пожалуйста. Что с тобой? Что-нибудь случилось?
На этом сообщение обрывалось. Пейшенс застонала и, не в состоянии ничего понять, огляделась вокруг.
– О, если бы я сама знала, – сказала она вслух. – Но я же ничего не помню...
Тогда-то она опять и услышала тихое, жалобное мяуканье. Этот звук она тут же узнала. Пейшенс оглянулась и увидела, что на комоде сидит May и с самым невинным видом вылизывает себе лапку.
– Это ты! – вскрикнула Пейшенс. – Неужели... неужели все это натворила ты?
Ома подошла к кошке и осторожно, но решительно взяла ее за ошейник. На нем висел медальон: «Если вы нашли эту кошку, верните ее Офелии Пауэрс». Далее был указан адрес. В одном из новых, недавно заселенных районов. Пейшенс запомнила адрес, затем осторожно взяла кошачью морду в руки и посмотрела в спокойные золотисто-зеленые глаза.
– Ты, киска, такая странная. Я не понимаю, в чем дело... Может быть, просто я схожу с ума, – сказала Пейшенс (кошка с невозмутимым, ничего не понимающим видом смотрела на нее). – Не важно. Что-то здесь определенно происходит, и мне кажется, что ты в этом виновата. Тебе пора домой. Иди. Сейчас же.
Глава 6
Найти дом Офелии Пауэрс было совсем несложно. Это было единственное строение на пять кварталов вокруг, которое можно было назвать домом, – трехэтажный особняк в викторианском стиле, ветхий, но совершенно очаровательный, спрятанный, как засушенный цветок между страниц книги, между огромными небоскребами из стекла и металла, в которых жили и работали молодые финансовые магнаты. Пейшенс уверенно подошла к этому дому. Кошку она держала на вытянутых руках, словно это было не маленькое живое существо, а какая-то опасная железяка. Она позвонила в дверь и нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, пока ей не открыли.
– Здравствуйте, – начала Пейшенс решительным голосом. – Вы Офелия Пауэрс? Видимо, я нашла вашу кошку, и даже, честно говоря, не один раз. Я сняла ее с карниза, и теперь она все время ходит за мной.
Она протянула кошку женщине, стоявшей на пороге. Женщине было лет сорок пять. Она была одета в длинную блузку с замысловатой вышивкой, узкие джинсы и замшевые ботинки. Волосы были заплетены в маленькие косички, на голове – яркая повязка. Довольно крупные, но тем не менее красивые черты лица: глубоко посаженные глаза, широкие скулы, большой рот, крепко сжатые губы. Она преспокойно взглянула на кошку, которую Пейшенс ей протягивала, но даже не шевельнулась.
– Будет вернее сказать, что это она вас нашла, – наконец нарушила молчание хозяйка. Пейшенс удивленно посмотрела на нее. Офелия Пауэрс все так же невозмутимо продолжала рассматривать свою гостью. Потом она удовлетворенно кивнула, распахнула дверь пошире и сказала: – Думаю, вам нужно зайти ко мне.
– Ох, я не могу, – начала отказываться Пейшенс, хотя всю ее решительность как ветром сдуло. – Спасибо, но я опаздываю на работу, и если...
Но Офелия Пауэрс уже скрылась внутри, оставив Пейшенс с кошкой на руках на пороге перед широко распахнутой дверью.
Мгновение поколебавшись, Пейшенс покорно вздохнула и последовала за хозяйкой, пробормотав вполголоса:
– Ну ладно. Только на минутку, а потом на работу.
Внутри царил радостный, праздничный хаос: висели японские колокольчики, ветки растущих в горшках пальм были увиты гирляндами китайских фонариков, пышно цвели кактусы и орхидеи. На полу – старинные восточные ковры, на стенах–яркая современная живопись. Везде экстравагантное смешение старинной и современной мебели – кресла XVIII века рядом с обычным шезлонгом, буфеты из резного дуба, в гостиной простенький, потрепанный французский диван, обитый полинявшей голубенькой тканью.
И повсюду были кошки. Пейшенс пыталась считать их, но вскоре бросила это бессмысленное занятие: их было слишком много. Пока она шла по коридору в гостиную, то встретила не меньше пяти штук. Они, видимо, вышли ее поприветствовать. Они ходили вокруг нее, терлись об ноги и мурлыкали. Пейшенс, расталкивая их и крепко прижимая к себе May, попыталась пройти дальше.
Отбиться от ласкающихся кошек было не так просто, а вот за May она боялась напрасно. Кошка не только не пыталась вырваться, она даже не пошевелилась, пока они не дошли до гостиной. Но едва Пейшенс зашла туда, как May соскочила с ее рук и с невозмутимым видом направилась к дивану, на котором сидела Офелия с двумя другими кошками на руках. Пейшенс даже не успела ничего сделать, так быстро все произошло. May, не обращая внимания на кошек, взобралась на спинку дивана и по-царски уселась там, оглядывая комнату так, словно это было ее королевство.
– Полночь, – сказала Офелия и указала Пейшенс место рядом с собой.
– Что, простите? – переспросила та, неловко присев на краешек дивана.
У ее ног опять вертелись какие-то кошки. Кошки были везде. Они дремали на подоконниках, сидели на книжных полках, на телевизоре, на компьютере. Офелия лениво поглаживала тех двух, что устроились у нее на коленях. У нее у самой глаза были как у кошки – немножко раскосые, внимательные и одновременно отрешенные, видящие все вокруг, хотя не смотревшие ни на что в отдельности.
– Это ее имя, – пояснила Офелия, показав на кошку, сидевшую сзади, на спинке дивана, и, протягивая Пейшенс чашку горячего чая, продолжила: – Полночь. Это египетская May – очень старая и очень редкая порода. Они были храмовыми кошками богини Баст, или Бастет. Бастет – покровительница кошек и женщин. Все May наделены особенной силой. Полночь тоже.
Пейшенс фыркнула:
– А, знаю-знаю. Умеет появляться ниоткуда, пугая людей до полусмерти? Исчезать без всяких на то причин, а потом снова возвращаться?
– Ну да, и это тоже, – улыбнулась Офелия.
Пейшенс устало покачала головой:
– Ох, у меня вчера был ужасный день. Я даже не могу вспомнить всего, что произошло. Куда бы я ни пошла, я везде встречаю вашу кошку, а всякий раз, как я ее встречаю, все идет шиворот-навыворот. Я встретила парня, который мне понравился, но так и не пришла к нему на свидание. Мне представилась возможность продвинуться на работе – и там все пошло прахом. Сегодня меня тоже ждет на редкость паршивый день. И думаю, не только сегодня. – Ее голос сорвался, и она виновато подняла глаза на Офелию: – Я... Вы простите меня. Я понимаю, что это не ваши проблемы. Я даже не знаю, зачем я вам все это рассказываю, просто...
Кошки все так же терлись мордочками о ее ноги, но Пейшенс больше не пыталась оттолкнуть их. Она поставила свою чашку на пол и, стараясь скрыть выступившие на глазах слезы, посмотрела на сидящих у ее ног кошек.
Старшая собеседница внимательно взглянула на гостью, словно желая что-то прочитать на ее лице, и мгновение спустя сказала:
– Все нормально. Можешь рассказать мне.
– Я не знаю... Я хочу сказать, что правда не знаю. Я пошла на фабрику, а потом... не знаю, что случилось потом. И как бы я ни старалась, не могу вспомнить.
Она замолчала, стараясь собраться с мыслями и восстановить в памяти хоть что-нибудь, но тщетно. Пейшенс бессильно покачала головой и встала:
– Мне пора на работу. Я действительно опаздываю.
Офелия дотронулась до ее руки:
– Не уходи. Постарайся рассказать мне, что произошло прошлой ночью.
– Простите. Я не могу…
«Потому что я опаздываю... – подумала Пейшенс. – Потому что мне страшно...»
– Хорошо. Но ты должна прийти ко мне и все рассказать, – сказала Офелия не терпящим возражений голосом. – В любое время. Я всегда дома.
Она наклонилась и легонько шлепнула кота, который принялся лакать чай из чашки Пейшенс.
– Сократ! Ему нельзя. От чая и кофе он становится раздражительным, – объяснила она гостье.
Пейшенс вежливо улыбнулась и направилась к выходу. Но прежде чем Пейшенс успела уйти, Офелия подошла к ночному столику и достала из его ящика небольшую деревянную коробочку. Она обернулась к Пейшенс – и их глаза встретились. Затем Офелия открыла коробочку, достала из нее маленький шарик из каких-то спрессованных зеленых трав и бросила его Пейшенс.
Не успев даже ничего подумать, Пейшенс поймала его на лету, поднесла к лицу и, глубоко вдохнув исходящий от него запах, блаженно улыбнулась: по всему телу прошла приятная дрожь и разлилось спокойствие. Но, внезапно вспомнив, где она находится, Пейшенс отвела руку от лица и с недоумением посмотрела на Офелию. Офелия по-прежнему не отрывала от нее своих больших, широко открытых глаз. Она наблюдала за Пейшенс, как врач наблюдает за новым пациентом.
– Кошачья мята, – просто сказала она и снова захлопнула коробочку.
Глава 7
Если утро этого дня получилось очень странным, то продолжение оказалось еще хуже. Оставив сообщение на автоответчике Джорджа Хедара, Пейшенс отправилась на работу. Было уже поздно. Очень поздно. Сэлли встретила ее встревоженным взглядом, Ланс тоже ничего не сказал, но показал ей листок бумаги, на котором было нацарапано: «У тебя неприятности. Большие неприятности». Приближаясь к своему рабочему месту, Пейшенс замедлила шаг. Но, несмотря на предосторожности, она все-таки слишком поздно заметила хорошо знакомую фигуру босса. Джордж Хедар, в шикарном костюме (на него, наверное, было потрачено больше, чем платили Пейшенс за месяц работы), стоял около ее стола и курил.