Живые тени — страница notes из 50

Сноски

1

Джекоб вспоминает сказку братьев Гримм «Бременские уличные музыканты», где эту фразу осел говорит петуху. Здесь и далее сказки братьев Гримм цитируются в переводе П. Н. Полевого.

2

Фир-дарриги, низкорослые родственники эльфов, склонные к злым шуткам, родом из ирландских сказок. «Фир-дарриг» в переводе с ирландского означает «красный человечек»: сказки утверждают, что эти существа щеголяют в красных плащах с капюшонами.

3

Тоггелы, или «кошмарики», – злые духи и неупокоенные души умерших; могут вызывать болезни и скоропостижную смерть.