Примечания
1
Моей дочери Сабине.
Теперь я знаю, что такое любовь (лат.) (Vergil. Eclog. VIII, 43). — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, — примечания переводчика.
2
Египте.
3
Необходимое условие (лат.).
4
Перевод Фримы Гурфинкель.
5
I. A. Agus, Rabbinic Scholarship in Northern Europe // Cecil Roth. The World History of the Jewish People, Second Series, Vol.2: The Dark Ages, Rutgers University Press, 1966, p. 190. — Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, перевод наш. — А. Ф.
6
Во чреве (лат.).
7
Перевод А. Штейнберга.
8
С точки зрения вечности (лат.).
9
Maurice Samuel, In Praise of Yiddish. Chicago: Henry Regnery Company, 1971, p.28.
10
Чересчур богатый выбор (фр.).
11
«Я — китайский парень из…»
12
«Может быть».
13
От немецкого martern — «мучить», «терзать».
14
У прилагательных в мужском роде окончание — ер, в женском и среднем — е. Впрочем, в устной речи это правило не соблюдается.
15
То есть не стандартизованном, не клал-шпрах.
16
Дер — определенный артикль.
17
Здесь и далее цитаты из «Кентерберийских рассказов» приведены в переводе И. Кашкина и О. Румера.
18
На ашкеназском иврите — «Одом», на идише — «Одем».
19
На самом деле это три слова, германизм и два гебраизма: кейн эйн-ѓоре, дословно — «никакого злого глаза».
20
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
21
См. примечание 3 к предыдущей главе.
22
Сибе может означать как «причина», так и «несчастный случай».
23
Раши трактует «зелень» как «лук-порей».
24
Там оно произносится соответственно как дамим.
25
Беѓейме — слово женского рода, поэтому стоящее перед ним прилагательное кошер имеет окончание — е; Беѓеймеле — среднего рода, поэтому прилагательное окончания не имеет.
26
Перевод Михаэля Дорфмана.
27
Не стал бы цемишт (прим. автора).
28
То есть поначалу не сообщая пророку, о чем будет послание (прим. автора).
29
На месте (лат.), здесь — по назначению
30
Сплоченность, «командный дух» (фр.).
31
Под «временем» имеется в виду благословение «Шеѓехеяну», которое произносится при первом в этом сезоне вкушении плода, на новоселье, в начале праздника и во многих других торжественных случаях: «Благословен Ты, Царь Вселенной, давший нам жизнь, поддерживавший ее в нас и дал нам дожить до этого времени».
32
Быстрое разговорное произношение фразы йог дем ѓоз.
33
Идишизированное английское moose head, «голова лося».
34
Смесь английского с идишем.
35
Здесь: лучшая в своем роде (фр.).