«Жизнь моя, иль ты приснилась мне...» — страница notes из 175

Примечания

1

КП — командный пункт. Далее по тексту расшифровка сокращений и аббревиатур в разделе «Сокращения». (Прим. сост.).

2

Фольксштурм — народное ополчение. Батальоны Ф. организованы в Германии осенью 1944 г. по тотальной мобилизации мужчин в возрасте 16–60 лет, а с февраля 1945 г. и женщин с 18 лет. Использовались для строительства укреплений, охраны военных заводов и крупных предприятий, в 1945 г. участвовали в боевых действиях на советско-германском фронте (Здесь и далее прим. автора.).

3

Ордер (здесь) — определенный порядок размещения людей на плавсредствах при переправе в боевых условиях.

4

Во всех приказах, политдонесениях и шифротелеграммах здесь и далее сохранены стилистические, орфографические и другие особенности документов. Правильно: «англо-американскими», «флюоресцирующими», «пятиконечной».

5

Амфибия — американский автомобиль типа «Willis» и «Duck», способный передвигаться но суше и воде, с водонепроницаемым кузовом, гребным винтом. Использовался для десантной переброски войск как первого, так и второго эшелонов, переправы различных грузов, боеприпасов. Грузоподъемность 250 и 2250 кг, вместимость 5 и 25 чел., скорость передвижения по воде 9-10 км/час, по суше — 104 и 80 км/час.

6

«Юнгфольк» — детская нацистская организация в составе «Гитлерюгенд» для мальчиков от 10 до 14 лет.

7

Легкий быстроходный катер типа полуглиссер НКЛ-27. Размеры: 7,5 х 2,1 х 1,8 м; вес 950 кг; число мест — 5; мощность двигателя 50 л.с.; скорость хода 35 км/час.

8

Немецкие универсальные пулеметы MG-34, образца 1934 г. и MG-42, образца 1942 г.

9

Квитанция (жарг.) — ответ.

10

Фалую, фаловать (жарг.) — городить глупости, пошлости, работать под простачка, невежу, уговаривать; в данном случае метод, используемый для психологической обработки пленного до допроса.

11

Бэка — боекомплект.

12

Фланкирование — обстрел с флангов продольным огнем.

13

Издана Главной войсковой квартирой 25 января 1941 г. Автор — подполковник генштаба Кинцель. Предназначена для войсковых частей немецкой армии, куда поступила в середине апреля 1941 г., за два месяца до нападения на Советский Союз.

14

Völkischer Beobachter, № 174; Thüringer Gauzeitung, № 168; Der Vittag, № 144; Leipzieger Neuefte Nachrichten, № 174.

15

В наступлении на Советский Союз ранним утром 22 июня 1941 года были задействованы немецкие формирования: 153 дивизии, 600 000 моторизованных единиц, 3580 танков, 7184 орудия, 2740 самолетов; 12 дивизий и 10 бригад Румынии; 18 финских дивизий; 3 венгерские бригады; две с половиной словацких; позже присоединились 3 итальянские бригады и испанская «Голубая дивизия».

16

Листовка разработана Имперским министерством народного образования и пропаганды для штабов немецких армий Восточного фронта для проведения пропагандистской работы на территории Советского Союза.

17

Изъят у убитого в районе высоты юго-восточнее н.п. Теплое.

18

Снят с убитого разведчиками у дер. Арбузове. Дневник начат в мае 1941 г. во Франции, заканчивается 30 июля 1941 г. Запись последних двух дней, сделанная карандашом, стерлась.

19

Здесь и далее приводятся наиболее характерные выдержки из 11 860 писем и дневников немцев с Восточного фронта (СССР) в Германию и из Германии на фронт, захваченных нашими войсками в июле-августе 1941 г. Все письма, кроме письма, адресованного шефу кинооператоров группы армий «Центр», сняты с убитых немецких солдат и офицеров.

20

Справка о рационе немецкого военнослужащего на территории СССР: утром — полкотелка ячменного кофе (кофе в зернах выдавалось только по праздникам), белый хлеб (800 г.), мясо (100 г.), колбаса или сыр (125 г.); в обед — гороховый или картофельный суп с консервами, на второе — пудинг, облитый фруктовым соусом или суррогатным киселем; вечером — 20 граммов маргарина, 80 граммов плавленого сыра или 50 граммов португальских сардин, или же 100 граммов колбасы. На день выдавалось 6 штук сигарет. Раз в месяц полагался дополнительный паек: «маркитанские товары» — полбутылки вермута, бутылка шнапса, пять пачек сигарет и две плитки соевого шоколада, 3 пачки печенья. Жалованье: офицерам — 54 марки в месяц, солдатам — 37 марок.

21

АК — Армия Крайова, подпольная вооруженная организация польского эмигрантского правительства в Лондоне. В 1944–1945 гг. отряды АК проводили подрывную и диверсионную деятельность в тылах против бойцов и офицеров Красной Армии, действовали на территории Польши, Украины, Белоруссии.

22

Статья И. Эренбурга «Хватит!» опубликована 12 апреля 1945 г. в газете «Красная Звезда».

23

Статья Г. Александрова «Товарищ Эренбург упрощает» опубликована 14 апреля 1945 г. в газете «Правда».

24

Фауст, фаустпатрон — ручное противотанковое динамореактивное оружие ближнего боя, гранатомет одноразового действия, принятый на вооружение немецкой армии в 1944 г.

25

Бимбер — польский самогон.

26

Указания опускаются.

27

«Вохеншау» — еженедельное обозрение перед киносеансами, начиналось всегда маршем, написанным специально для похода на Восток. Кинохроника с фронтов в течение 20 минут убеждала зрителей в близости само собой разумеющейся победы, в превосходстве и непобедимости немецкого солдата и оружия. Сопровождалась обязательным показом разрушенных городов, сел, военнопленных и гражданского населения. Кинооператоры из тысячных толп специально вылавливали и показывали крупным планом людей убогих, оборванных, калек, жалких и уродливых. Сводки немецкого Верховного командования передавались ежедневно в два часа дня по радио и в обязательном порядке печатались во всех ежедневных газетах.

28

Эта фраза вписана внутри сердца, нарисованного в верхнем правом углу страницы цветным карандашом.

29

Вежеталь — косметическая жидкость для смачивания волос.

30

1 морг — западная мера земли, равная приблизительно 0,56 га.

31

Стилистика и орфография документа сохранены.

32

Правильно «Факен мазер» — искаженное англо-американское нецензурное выражение.

33

10 апреля 1944 года генерал-майор Грызлов Ф.И. от командования 222 стрелковой дивизией был отстранен; 7 июня 1944 года назначен командиром 156 стрелковой дивизии.

34

11 мая 1944 года генерал-майор Анашкин М.Б. назначен командиром 129-го стрелкового корпуса 47-й армии.

35

Так в документе.

36

УК РСФСР от 16.08.1940 г. «Об уголовной ответственности за мелкие кражи на производстве».

37

Стилистика и орфография письма сохранены.

38

Генерал-майор Шавельский, начальник Управления по учету погибшего и пропавшего без вести рядового и сержантского состава.

39

Шоколадка — слиток золота Германского Рейхсбанка весом 1250 граммов, имевший форму плитки шоколада.

40

Стилистика и орфография оригинала сохранены.

41

Айнзатц-команда, группа — мобильные фашистские террористические части, предназначались для уничтожения военнопленных, проведения акций по ликвидации населения на оккупированных территориях. Формировались из состава СС, СД и полиции безопасности ЗИКО.

42

Помимо писем у убитого обнаружены неиспользованные «поцелуйные карточки» с отрывными талонами на право пользования специальными женщинами, которых немцы возили в тылах.

43

Стилистика и орфография документа сохранены.

44

Так в документе, правильно: Пехлеви.

45

Так в документе. Правильно: «ранен в обе пятки».

46

«К» — конфиденциальное.

47

Андерс — польский генерал, в 1941-42 гг. командовал сформированной в СССР польской армией, в 1943-45 гг. — польским корпусом в составе войск союзников.

48

2-й батальон 138-го стрелкового полка.

49

Директива Ставки ВГК № 11072 от 20 апреля 1945 года «Об изменении отношения к немцам» заканчивалась фразой: «Улучшение отношения к немцам не должно приводить к снижению бдительности и панибратству с немцами». Поскольку в то время, естественно, не могло быть и речи о каком-либо панибратстве с солдатами германской армии или мужчинами-немцами, во многих частях и соединениях эта фраза была истолкована как директивное предостережение Ставки от связей с немками.

50

Так в документе.

51

Названия населенных пунктов сосредоточения личного состава, расположения командования, а также номера воинских частей опускаются, расчеты выделяемого личного состава прилагаются.

52

«Солдат — первый человек в государстве» (нем.).

53

Клиренс (или дорожный просвет) — расстояние от дорожного покрытия до дифференциала автомобиля.

54

Так в документе. Моцарт и Шуберт австрийцы.

55

Арнаутов, произвольно изменив слова, напевает романс знаменитой Вари Паниной.

56

Уголовный кодекс РСФСР (с изменениями на 1 июня 1942 года), ст. 154: «Понуждение женщин к вступлению в половую связь или к удовлетворению половой страсти в иной форме лицом, в отношении коего женщина являлась материально или по службе зависимой — лишение свободы на срок до пяти лет».

57

Куфелка — ласковое прозвище пожилых санитарок в госпиталях.

58

В немецком языке фактически нет матерных слов, мужской орган они называют «шванц» — то же, что и хвост, а женский обозначают словом «мушель» — раковина.

59

Дырка (жарг.) — женщина как объект для полового акта.

60

Отделы ЗАГСа на территории Германии начали функционировать с марта 1946 г.

61

«Нашим героям» (нем.).

62

«Германия вас никогда не забудет» (нем.).

63

«Приказ есть приказ!» (нем.).

64

«Спасибо… Замечательный человек…» (нем.)

65

Неверно. Штаб 1-го Белорусского фронта с 28 апреля по 12 мая 1945 года дислоцировался в гор. Штраусберг, восточнее Берлина, а с 13 мая по 15 июня 1945 года в гор. Венденшлос, юго-восточнее Берлина. В Карлхорсте с 1 мая по 15 июня 1945 года дислоцировался штаб 5-й Ударной Армии, в резерве которой и находился подполковник Бочков.

66

Час «Ч» — условное обозначение точного времени достижения переднего края обороны противника атакующими войсками, а также — начала форсирования водной преграды, выброски воздушного или высадки морского десантов; в обиходном армейском просторечии — час атаки, начала наступления.

67

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 24 июня 1943 года командный и начальствующий состав Красной Армии впервые был признан и провозглашен советским офицерским корпусом.

68

ОШБ — отдельный штурмовой батальон. В отдельные штурмовые стрелковые батальоны, созданные согласно Приказу НКО от 1 августа 1943 года, направлялись бывшие военнослужащие начальствующего состава, находившиеся в плену или в окружении противника, а также проживавшие на территории, оккупированной немцами, и прошедшие после этого спецпроверку в лагерях НКВД. В составе этих батальонов им «предоставлялась возможность в качестве рядовых с оружием в руках доказать свою преданность Родине».

69

Присядкой называются движения, свойственные только мужскому танцу, основой которых является глубокое приседание.

70

В академиях и военных училищах с 1945 года введено обязательное обучение танцам.

71

ЖэБэДэ — журнал боевых действий — отчетно-информационный документ, в который ежедневно записываются сведения о подготовке и ходе боевых действий.

72

«ТТ» — «тетушка триппер» — жаргонное обозначение в армии гонореи.

73

«Бранное слово». «Тебе понятно?» (тат.).

74

Кадавэр — труп (лат.).

75

Статья 269 Устава гарнизонной службы Красной Армии того времени предусматривала производство салюта при погребении военнослужащих не боевыми, а холостыми патронами.

76

Нашему дорогому отцу. Нашей доброй бабушке» (нем.)

77

«Христос говорил… я есть жизнь, и вы также должны жить…» (нем.)

78

«Тэглихе рундшау» («Ежедневное обозрение») — газета советских оккупационных войск для немецкого населения на немецком языке. Первый номер вышел 15.5.45 г.

79

Понятно?!. (нем.).

80

Просыпайтесь!!! Шевелитесь!!! Быстро!!! (нем.).

81

Орфография и пунктуация документа сохранены.

82

Ст. 150 УК РСФСР: «Заражение другого лица венерической болезнью лицом, знавшим о наличии у него этой болезни, — лишение свободы на срок до трех лет».

83

ОПРОС — отдельный полк резерва офицерского состава.

84

Приложение № 2 к приказу НКО № 312 от 22 сентября 1941 г. — норма суточного довольствия военнослужащих тыловых частей Действующей армии составляет 2954 калорий. Приложение № 4 — норма суточного довольствия караульных частей и тыловых учреждений, не входящих в состав Действующей армии, составляет 2718 калорий.

85

Остарбайтеры (Ostarbeiter) — рабочие с Востока, мужчины и женщины из СССР, мобилизованные и вывезенные на работы, главным образом в Германию. Они носили на груди матерчатый голубой четырехугольник с белыми буквами «OST».

86

Орфография и пунктуация документа сохранены.

87

Подчеркнуто в документе.

88

Так в тексте. Несомненная описка, судя по смыслу — импотенция.

89

Дулаг, шталаг — соответственно пересыльный и стационарный лагерь для военнопленных.

90

Это ниже половины уровня, абсолютно необходимого для поддержания жизни.

91

Кристиан Штрайт «Вермахт и советские военнопленные в 1941–1945 годах».

92

После войны эсэсовцы уничтожали эту татуировку, имитируя рубцы после ожога.

93

Неточно. М.И. Кутузов имел звание генерал-фельдмаршал.

94

Генерал-майор С.А. Чернецкий, композитор, автор более 40 маршей и 30 песен. Его фанфарный марш «Слава Родине» передавали по радио после сводок Совинформбюро, важных сообщений, звучали на парадах и сопровождали салюты.

95

Препарат «К» в чистом виде представляет собой кристаллическое вещество желтоватого цвета со слабым специфическим запахом. Кристаллы не растворимы в воде, но хорошо растворимы в керосине, бензине и других органических растворителях. Мазь с препаратом «К» служит профилактическим средством борьбы с паразитами на волосистых частях тела человека. Мыло «К» практически для человека безвредно. Белье сохраняет противовшивые свойства 15–20 дней летом и от 20 до 30 дней зимой. После обработки белья мылом «К» белье не гладится — могут появиться желтоватые пятна.

96

Антипедикулин «СК» представляет собой густую маслообразную жидкость темного цвета, хорошо эмульгирующуюся с водой. Эмульсию 2 % концентрации применяют для пропитки постельных принадлежностей, обработки носильных вещей и помещений. Вши, попавшие на белье, пропитанное эмульсией антипедикулина «СК», погибают в течение суток.

97

«Дунька Кулакова» — жаргонное казарменное обозначение онанизма.

98

Название соответствует существовавшему в те годы, хотя по сути неточно: в других странах с Первой мировой войны вагоны для тяжелораненых оборудовались станками Кригера с кронштейнами для двухъярусного расположения носилок или специальных коек, однако в Советском Союзе с 1942 года такие вагоны оснащались исключительно станками для трехъярусного размещения тяжелораненых, чем достигалась большая эвакуационная вместимость — 30 и даже 36 человек вместо 20 в кригере.

99

Судя по тексту, монолог В. Окаемова не имеет никакого отношения к темпоритмам и системе перевоплощения актера. Это всего лишь весьма натуралистичный, сугубо инструктивный, односторонний речевой контакт в процессе взаимодействия опытного изощренного бабника с очевидно любящей его и потому безропотно-старательной, явно тренированной половой партнершей, — судя по тексту монолога, подразумевается умелое владение внутренними мышцами тазового дна.

100

Неверно. Консервация боевой техники и транспортных машин в бригаде была проведена в точном соответствии с директивой ДВВО № 273 от 19 сентября 1945 года с осуществлением всех антикоррозийных мер и постановкой машин на колодки и укрытием креплеными брезентами в снеговых аппарелях-капонирах. Так что «гнила и ржавела» — на совести Федотова.

101

Слова и музыка И.А. Шатрова, вальс написан в 1906 г., первоначальное название «Мокшанский полк на сойках Маньчжурии», в котором служил автор, с 1918 г. — «На сопках Маньчжурии».

102

Неуважительного отношения старшего лейтенанта Федотова к этим городам автор не разделяет.

103

Неверно и неточно. В примечании к приказу НКО СССР № 61 от 15 сентября 1945 года в пункте 1 специально оговаривалось, что «из 35 граммов подболточной муки 15 граммов выделяется на приготовление жидких питьевых дрожжей с целью предотвращения авитаминоза». Рыбные консервы и печенье выдавались по этому приказу только офицерам, а их женам не были положены.

104

Так в документе. Судя по фамилии, М. Тевлянто — чукчанка.

105

Так в документе.

106

Уинстон Черчилль, экс-премьер-министр Великобритании, произнес речь 5 марта 1946 года в американском городе Фултон, штат Миссури.

107

Зампострой — заместитель командира по строевой подготовке.

108

Песня «Волховская застольная» впервые была исполнена по радио в сентябре 1945 г.

109

Тэвэдэ (ТВД) — театр военных действий.