Зигзаг судьбы — страница 8 из 44

— Гэроллина Полина, не переживайте, я сам лично встречал всех прибывших, — отстраненно улыбнулся мужчина. — Мне необходимо было подняться в кабинет за одной вещью, — и он повернул руку, показывая красивый перстень с черным камнем.

Я изогнула бровь, увидев украшение, но тут же улыбнулась.

— Сюзи, тогда можешь объявлять, — выдохнула я, собираясь с силами.

Девушка круто развернулась и поспешила в зал.

— Дорогие гости! — зазвучал звонкий голос Сюзи. — Сегодня у нас уникальный шанс прикоснуться к танцевальной культуре Запрещенной Земли. И так господа, прошу вашего внимания! Почётная гостья дома од Лонскотов — гэроллина Полина Рыжова! И ее творческий подарок для именинника! — и через секунду полилась волшебная восточная мелодия, которая начала рассказывать историю любви.

Я шагнула вперёд, кружась. Мельком обвела взглядом зрителей, отметив, что их не так много, как ожидалось. Песня мне очень нравилась, и я не заметила, как музыка заполнила меня всю, и страдания певицы влились в моё сердце, мои движения вторили песне, её смыслу. Редкие, но точные удары бедром под барабан, тягучие восьмерки под скрипку, выписываемые также бёдрами, легкая тряска, взгляд, руки — всё рассказывало о несчастной любви. Я не смотрела на зрителей, не видела выражение их лиц. Я была вся там, в танце, в мире мелодии. И когда заканчивалась музыка, я в последнем рывке позвала образы детей и, горюя, резко отвернулась от зрителей. В зале наступила полная тишина. Я стояла, восстанавливая дыхание, через пару секунд обернулась, взглянула на обескураженные лица зрителей, поклонилась и вышла из зала.

Поднимаясь по лестнице, я вдруг поняла, что мне никто не аплодировал, стало как-то сразу жутко, от осознания, что танец, возможно, не понравился.

В комнате я переоделась в вечернее платье светло-голубого цвета из атласа, с таким же глубоким декольте, что и вчерашний наряд, убрала волосы в косу. Поняв, что Сюзи не поднимется ко мне в комнату, как мы договаривались, я решила спуститься в столовую одна, так как очень проголодалась.

А в столовой меня ждал сюрприз. Перед моим носом красовались сиреневые цветы, очень похожие на розы, только ароматнее. Букет держал хозяин дома, он скромно протянул его мне и произнес:

— Гэроллина Полина, позвольте в знак восхищения подарить вам этот букет от имени всех присутствующих, — и цветы оказались в моих руках.

— Спасибо, герард Теоррен, — смущенно пролепетала я и слегка склонила голову. Для меня было полной неожиданностью получить цветы от герарда. Кто бы мог подумать, что этот строгий и немногословный мужчина способен на поступок, достойный романтика.

— Полина, вы самая прекрасная танцовщица, которую я видел, — скайлан подошел ко мне и галантно поцеловал руку. Щёки тут же вспыхнули от смущения и радости, что танец получил одобрение.

— Просто изумительно, гэроллина. Самый необыкновенный и завораживающий подарок, — Элдрю также наклонился и поцеловал мою руку. Теперь обескуражена была я.

— Полина, это было волшебно, необыкновенно красивый и завораживающий танец, — Сюзи обняла меня, — научишь меня немного, вот я девчонок в академии удивлю, — уже шёпотом на ушко.

— Конечно, Сюзи, научу, — прошептала я в ответ и улыбнулась новоиспеченной подруге. Как приятно всё-таки, что мои старания не прошли даром и были вознаграждены комплиментами и букетом цветов.

Мои глаза устремились к новым лицам. Передо мной стояли четверо мужчин и две молодые женщины. В глазах первых читалось любопытство и восхищение, у представительниц прекрасной половины Эраллии — нескрываемое высокомерие и надменность.

Герард по очереди представил меня гостям, делая акцент на словосочетании «почётная гостья од Лонскотов», давая некоторым особам понять, что я нахожусь здесь легально и имею право сидеть за одним столом с родовитыми аристократами. Имен я не запомнила, да и, честно говоря, особо не старалась. Все гости были людьми, по крайней мере, ничего необычного в их внешности я не заметила.

— Прошу всех за стол, — хозяин дома жестом пригласил к трапезе.

Букет я поставила в вазу, которая стояла на небольшом камине. Мы расселись так же, как и накануне, слева от меня сел голубоглазый скайлан, справа место осталось вакантным. Горничная Клариса вошла с левитирующими блюдами, расставляя их перед нами.

— Дорогие гости, — обратился гегард, встав с места, когда бокалы были наполнены игристым вином, — сегодня мы собрались по одному замечательному поводу, — обвел всех хозяйским взглядом, остановившись на брате. — В этот день, тридцать два года назад, мой младший брат родился на свет! И сама богиня судьбы Эраллия одарила его магией целительства, чему я безмерно рад. Ведь Элдрю не раз спасал мне жизнь. Всем прекрасно известно, что мои профессиональные обязанности связаны с риском, — маг снова посмотрел на брата и, положив ладонь на грудь, искренно произнес. — Спасибо тебе за всё, Элдрю. И пусть боги благоволят тебе!

Присутствующие гости поднялись с мест, поднимая наполненные бокалы.

— За Элдрю! За лучшего целителя в королевстве! — раздались возгласы со всех сторон. Я последовала примеру гостей и тоже подняла свой бокал, при этом чисто по привычке прикоснулась к бокалу скайлана, который оказался поблизости, раздался легкий звон хрусталя. Мужчина удивленно посмотрел сначала на мой фужер потом на меня.

— Это традиция моего мира, — улыбнулась я смущенно, поняв, что данный застольный ритуал не применяется в Эраллии.

— Забавная традиция, и что она означает? — полюбопытствовал белокрылый, когда осушил свой бокал. Я же только пригубила вино.

— Просто знак присоединения всех гостей к произнесенному тосту, — ответила я, присаживаясь на место.

— А что такое тост? — приподнял брови собеседник.

— У нас так называют речь, которую произносят перед тем, как поднять бокалы и осушить их, — я взглянула на герарда, намекая на его поздравление.

— Понятно, — улыбнулся скайлан, — в нашем мире подобную речь никак не называют.

— Думаю, можно позаимствовать это название из словаря Запрещенной Земли, — неожиданно подключился хозяин дома к нашей беседе, — ведь гэроллина Полина не будет против, — и взгляд карих глаз вопросительно устремился ко мне.

— Пожалуйста, рада, что привнесла в ваш язык новое слово, — ответила я, смущённо опустив глаза, не выдерживая пристальный взор герарда.

— Гэроллина Полина, о чём поется в песне, под которую вы сегодня танцевали? — вдруг сменил тему глава замка.

— Эта песня о женщине, которая развелась с мужем, и дети по закону остались с отцом, — произнесла я, смущенно разглядывая закуску в тарелке. — И она просит бывшего возлюбленного забрать всё, что у нее есть, но оставить ей детей. Боль разрывает её сердце, потому что нет рядом сыновей, — я вдруг перестала есть, увлекшись рассказом.

Мой взгляд, наконец-то, оторвался от тарелки и встретился с тёмными глазами герарда, сидевшего во главе стола. И я готова поклясться, что в его зрачках горели алые искорки. В тоже мгновение мужчина отвернулся, и мне осталось только гадать, было ли это игрой света или реальное явление.

Неожиданно громкий шипящий звук заставил повернуть голову в сторону дверей. И я увидела белую блестящую полосу, которая расширилась до вытянутого овала, и из него вышел молодой высокий мужчина, с длинными светлыми волосами, на его высоком лбу красовалась серебристая диадема. Мои глаза заморгали, я не могла понять, что происходит.

— Доброго вечера, гэроллы и гэроллины, — приветствовал нас …эльф?? — Я прошу прощения за свое опоздание. В автономии возникла кое-какая проблема.

Это на самом деле эльф! Вот и ушки заостренные! Вау! Я вижу настоящего эльфа! Какой красивый! Вылитый Трандуил из «Хоббита».

— Добрый вечер, Лараль, — хозяин поднялся, пожал руку гостю, — Присаживайся, — и маг указал на свободное место рядом со мной. — Знакомься, это гэроллина Полина, почётная гостья моего дома. Остальных гостей ты знаешь, — герард повернулся и, обращаясь уже ко мне, добавил. — Гэроллина, знакомтесь, мой хороший друг Лараль Урлман.

— Очень приятно, — пролепетала я, удивленно разглядывая заострённые кончики ушей прибывшего гостя.

— Взаимно, гэроллина. Я так понимаю, вы и есть та самая храбрая девушка, которая спасла этого самонадеянного мага от смерти, — эльф чуть склонил голову в знак уважения, что заставило меня ещё больше смутиться.

— Ладно, Лараль, не смущай гостью, — отвлек эльфа герард.

— Элдрю, дорогой мой друг, — обратился теперь эльф к имениннику, — поздравляю тебя от всей души с днем рождения, — и со словами гость снял с портупеи ножны и преподнес подарок целителю.

— О, благодарю, Лараль, — маг склонил голову, принимая дар, — это ведь то, о чём я думаю?

— Посмотри и убедись, — ответил загадкой остроухий.

Младший од Лонскот бережно вынул острый кортик, похожий скорее на мини-меч. Даже мне, человеку далекому от холодного оружия, была видна искусная работа оружейника и филигранные узоры на лезвии, а эфес был украшен драгоценными камнями.

— Лараль! — выдохнул восторженно целитель. — Это же работа самого Волтара!

— А ты знаток эльфийского оружия, — довольным голосом ответил Лараль. — Теперь это твой кортик, надеюсь, ты помнишь, какие привилегии он дает его обладателю?

— Ещё бы не помнить! Спасибо, Лараль! — и виновник торжества учтиво склонил голову.

И я призадумалась, почему подарок преподнес только вновь прибывший гость? А может, остальные уже одарили целителя, когда только прибыли в замок? Я ведь готовилась к танцу и не видела, как гости были встречены.

— Что у тебя стряслось? — голос герарда отвлек меня от размышлений. — Ты ведь никогда не опаздываешь, если только причина очень серьезная.

— Да ты прав, случилось, — эльф тяжело опустился на стул рядом со мной, теперь я сидела между двумя красавцами блондинами, только эльф был зеленоглазым.

— Соседи Фирланы!! — вздохнул ушастый гость.

— Опять??!! — удивился Теоррен.

— Из-за камня?? — в тон ему удивились гости.