– Я сидела на диване рядом с мисс Гарланд, – ответила пожилая дама. – Мы вообще не вставали с места. – Голос ее звучал холодно и ровно.
– Все правильно, – подтвердила актриса.
– Я убежден, что никто из нас не собирался обижать полковника, – заявил Кирк. – Он оказал нам огромную честь, согласившись присутствовать на обеде. Сам я почти никуда не выходил, кроме… э-э… просто выглянул на несколько минут в сад. И видел я там только…
Вперед выступил Чарли Чан.
– Лично меня фильм буквально очаровал. Но в какое-то мгновение мне понадобилось в одиночестве переварить почерпнутое с экрана. Потому, направившись в сад, я и встретил мистера Кирка. Мы немного поговорили о полковнике Битхэме, о его мужестве, храбрости, о его служении человечеству… – Он помолчал. – А когда я собирался вернуться, дабы насладиться очередным эпизодом, мое внимание привлек шум в коридоре. Я вышел посмотреть в чем дело, и застал там…
– Э-э… фильм был потрясающий, – промямлил Карри Эндербэй. – Он меня чрезвычайно поразил. Правда, я ходил на лестницу покурить…
– Карри, ты дурак, – взвизгнула его жена. – Что ты мелешь?
– А что тут особенного? Я ничего не видел. Да там и смотреть было не на что: на нижнем этаже тихо и пусто. – Он повернулся к мисс Морроу. – Злодей наверняка удрал по пожарной лестнице. Вам же говорили…
– Ах да, – вмешался Чан. – И говорила ваша жена. – Он взглянул на мисс Морроу, и их глаза встретились.
– Жена… – повторил Эндербэй как зачарованный/– Эй, на что вы намекаете?
– Я…
– Это неважно, – заметила мисс Морроу. – Полковник Битхэм, вы постоянно занимались своим проектором, кроме, примерно, десятиминутного перерыва.
– Да, – спокойно ответил Битхэм, – но я не покидал комнаты, мисс Морроу.
Элин Эндербэй встала с кресла.
– Мистер Кирк, к сожалению, нам пора. Обед получился великолепный, но какой у него ужасный и трагический конец! Мы…
– Одну минуту, – перебила ее Джейн Морроу. – Я не могу вас отпустить до прихода капитана полиции.
– Что?! – закричала женщина. – Это возмутительно! Вы– считаете нас пленниками?
– Но, Элин… – запротестовал ее муж.
– Мне очень неловко, – извинилась мисс Морроу. – Я постараюсь избавить вас от дальнейших расспросов, но вам обязательно надо остаться.
Вспыхнув, миссис Эндербэй сердито зашагала к выходу, второпях забыв на месте свой шарф.
Чан поднял его и бросился женщине вдогонку. Она обернулась, отметив про себя, как маленькие глазки детектива с интересом изучают подол ее бледно-голубого платья. Следуя за его взглядом, она тоже посмотрела вниз.
– Простите, – смутился Чан. – Какая жалость! Надеюсь, ваше платье не окончательно испорчено.
– Отдайте мою вещь! – вскрикнула она, грубо выхватывая шарф из рук детектива.
Тут в дверях появился Парадайз.
– Мисс Морроу, – сказал он, – внизу вас ждет капитан Фланнери.
– Пожалуйста, посидите здесь, – обратилась девушка к гостям Кирка. – Я постараюсь уладить все поскорее.
Вместе с Кирком и Чарли она вернулась на двадцатый этаж.
Капитан Фланнери расположился в центральной комнате, энергичный седовласый полицейский лет пятидесяти. С ним прибыли двое патрульных и врач.
– Здравствуйте, мисс Морроу, – сказал Фланнери. – Вы понимаете, насколько ужасно то, что произошло? Сэр Фредерик такая крупная величина, что, если мы быстро не раскроем тайну его гибели, нас возьмет за горло весь Скотленд-Ярд.
– Боюсь, что вы правы, – согласилась девушка. – Капитан Фланнери, позвольте представить вам мистера Кирка и сержанта уголовной полиции Гонолулу мистера Чарли Чана.
Капитан внимательно оглядел китайца.
– Здравствуйте, сержант. Я читал о вас в газетах. С вашими способностями вы расследуете преступление в самый короткий срок.
Чан отрицательно покачал головой.
– Благодарю вас, но это не моя работа. Я присутствую здесь в качестве гостя мистера Кирка.
– Вот как? – Капитан, похоже, успокоился. – Так что вы нашли, мисс Морроу?
– Очень мало. Понимаете, мистер Кирк наверху давал обед… – Она коротко описала гостей, нарисовала красочную картину темноты, повторила рассказ дворецкого, сообщила о бархатных туфлях. – Имеются еще кое-какие детали, но о них позже.
– Ладно. Скорее всего, окружной прокурор возьмется за дело сам.
Девушка покраснела.
– Возможно. Вечером он уезжал из города. Но, надеюсь, что он не отберет у меня следствие…
– О Господи, мисс Морроу, вы забываете, как оно важно! – воскликнул капитан со свойственной ему грубостью. – Вы задержали этих людей наверху?
– Естественно.
– Хорошо. Я еще побеседую с ними. Я приказал запереть входную дверь и приводить сюда каждого, кто отыщется в здании. Теперь нам надо установить время. Как давно он убит, доктор?
– Не более получаса назад, – ответил врач.
– Простите мое вмешательство, – произнес Чан, – но убийство совершено приблизительно в десять двадцать.
– Вы уверены?
– У меня нет привычки говорить о том, в чем я не уверен. В десять двадцать пять мы обнаружили тело, а за пять минут до этого одна леди наверху заявила, что видела мужчину, который спускался по пожарной лестнице.
– Так. Комнату, кажется, обыскивали? – Фланнери повернулся к Барри Кирку.
– Я еще не успел разобраться, – ответил Кирк. – Если что и похищено, то, скорее всего, принадлежащее сэру Фредерику.
– Это ваша контора, не так ли?
– Да. Но я выделил здесь кабинет сэру Фредерику. Он привез с собой некоторые бумаги и вещи.
– Бумаги? Разве он работал? Я думал, что он в отставке.
– По-моему, работал, но сам по себе, – вмешалась мисс Морроу. – Как раз над тем, о чем я собиралась вам рассказать.
– Я опять с сожалением вас перебью, – вмешался Чан. – Хотя нам и не известно, что похищено, зато известно, что здесь искали.
– Вот как? – процедил Фланнери сквозь зубы. – Откуда же?
– Сэр Фредерик – детектив, и детектив великий. А каждый английский сыщик пишет отчеты о любой своей работе. Естественно, что преступник пытался отыскать один из таких отчетов, в котором он кровно заинтересован.
– Не исключено, – согласился капитан. – Позже мы все обшарим. – Он повернулся к патрульным. –, Ребята, осмотрите пожарную лестницу.
Едва патрульные скрылись в тумане, как отворилась дверь, ведущая в коридор, и на пороге появилась небольшая группа людей. Процессию возглавлял толстый мужчина средних лет – ночной сторож Каттль.
– Вот они, капитан, – сообщил сторож. – По всему зданию собирал. Остались еще несколько уборщиц, но они на этот этаж вообще никогда не поднимаются. Если захотите, побеседуете с ними потом. Это миссис Дейк, она присматривает за двумя верхними этажами.
Миссис Дейк объяснила полицейским, что ушла из конторы мистера Кирка в семь часов, приведя в порядок сигнализацию: это входило в ее обязанности. Туда она больше не возвращалась и в здании не видела никого, кого бы не знала в лицо.
– А это кто? – спросил капитан Фланнери, поворачиваясь к бледному, напуганному светловолосому молодому человеку. Юноша нервничал.
– Я работаю в фирме «Брейс и Дэвис, сертифайед рипаблик эккаунтенс» на втором этаже, – пролепетал он. – Меня зовут Сэмюель Смит. Я сегодня задержался, чтобы наверстать упущенное за время болезни, а мистер Каттль сказал, что меня вызывают наверх. Мне абсолютно ничего не известно о случившемся.
Фланнери обратился к последнему члену группы, молодой женщине в форме лифтера:
– Ваше имя?
– Грейс Лейн, – ответила она.
– Сколько человек поднялось на лифте после окончания рабочего дня?
– Я не считала. Пара-тройка дам и джентльменов – гости мистера Кирка.
– Вы не отметили никого, кто бы не походил на приглашенного?
– Нет, сэр.
– Здание очень большое, – продолжал Фланнери. –
Тут мог задержаться еще кто-то, кроме Смита. Припомните, пожалуйста.
Девушка помялась и наконец нерешительно ответила:
– Был еще один человек, сэр.
– Да? И кто же?
– Сотрудница конторы «Калькутта импорт», расположенной на этом этаже, мисс Лили Барр.
– И вечером она оставалась работать? Сейчас она здесь?
– Нет, сэр, ушла недавно.
– Когда?
– Точно не скажу, сэр. Полчаса назад или чуть раньше.
– Хм. – Записав имена и адреса вновь прибывших, капитан Фланнери отпустил их, а в комнате появились двое патрульных. Оставив их сторожить печальное место, капитан Фланнери отправился наверх.
Гости по-прежнему хранили молчание, рассевшись полукругом в гостиной. Заняв позицию в самом центре, капитан Фланнери оглядел собравшихся.
– Полагаю, вам известна цель моего визита. Мисс Морроу уже разговаривала с вами. Я не сомневаюсь, что вы рассказали абсолютно все, и мне нужны только ваши имена и адреса. – Он обратился к миссис Кирк: – Начнем с вас.
– Я крайне польщена, – съязвила она, но все же ответила на вопрос капитана.
– Вы? – повернулся Фланнери к путешественнику.
– Полковник Джон Битхэм. Я приезжий, остановился в «Фермонте».
Завершив выяснение личностей, Фланнери раскрыл список гостей.
– Кто-нибудь может сообщить что-то, связанное со случившимся? Если да, то говорите прямо сейчас. Получится гораздо хуже, когда я сам выявлю скрытый факт… – Все молчали. – Кто видел мужчину на пожарной лестнице?
– Я, – произнесла Элин Эндербэй. – Но я уже все изложила. Понимаете, я выходила в сад… – Она снова повторила свой рассказ.
– Как выглядел этот человек?
– Ох, не знаю. Просто неясная фигура в тумане.
– Хорошо. Пока все свободны. Возможно, потом мы еще увидимся. – И Фланнери отправился в сад.
Один за другим они раскланивались и уходили – миссис Кирк со своей компаньонкой, мисс Глория Гарланд, супруги Эндербэй и, наконец, путешественник. Чарли Чан тоже взялся за шляпу и плащ. Мисс Морроу взглянула на него вопросительно.
– Пока смерть не набросила на нас свою тень, вечер был очень интересным, мистер Кирк, – заметил Чан.
– Вы разве не останетесь? – удивилась мисс Морроу. – Пожалуйста! Мне надо поговорить с вами.