Звуки флейты — страница 6 из 42

— Хорошая работа, Джек! Говори, чего хочешь.

— Да что ты, босс, я пошутил. — Джек хлопнул Пола по руке и снова расплылся в улыбке. — Я просто хочу, чтобы ты мне был хоть чем-то обязан.

Пол усмехнулся про себя. Он давно и хорошо знал Джека. В конце концов он обязательно попросит что-нибудь. Джек никогда ничего не делал просто так.

— Все вернулись?

— Да, босс. Все уже в постелях. Кроме тебя, меня, доктора и моей сестрицы, болтушки Люси. Ну, а теперь и я пойду спать. Спокойной ночи, босс.

— Спокойной ночи, Джек. И спасибо.

— Еще бы, босс! Я как-нибудь пришлю тебе счет!

Смех Джека повис в воздухе, а сам он заспешил по деревне, погруженной в темноту, к себе домой.

— Не сомневаюсь, — пробормотал Пол и пошел в сторону деревенского лазарета.

Внутри горел свет. Пол увидел доктора, склонившегося над пациентом со стетоскопом. Взглянув на металлическую конструкцию с пластиковыми емкостями и трубочками, протянутыми к руке пилота, он понял — доктор делает внутривенное вливание.

Морис Селвей, единственный врач на острове, почувствовал явное облегчение, увидев Пола.

— Слава Богу! Я сказал Джеку, что если он тебя не найдет, то через десять минут я сам пойду к Аяко и отыщу тебя.

Пол подошел к столу; доктор накрывал грудь пациента специальным теплым одеялом.

— Как он, Морис?

— Не очень. Все еще не пришел в сознание. В легких скопилось слишком много жидкости. Вообще говоря, чудо, что он остался жив после таких травм: переломы ребер, трещины грудины, повреждение головы. Сотрясение мозга тоже нельзя исключать. К тому же — сильное переохлаждение. Нам надо попытаться как можно скорее привести его в чувство.

— Ты хочешь отправить его в травматологический центр?

— Не сейчас. Если он проживет ближайшие несколько часов, тогда можно подумать.

— Я скажу, чтобы Мик и самолет были наготове.

— Спасибо, Пол.

— Но я хотел бы поговорить с ним, когда он придет в сознание.

Доктор нахмурился.

— Не думаю, что это будет полезно для него. Черт побери, Пол! Нельзя же всеми играть, как ручкой кочерги! Это мой пациент. И для меня важнее всего его состояние.

Пол миролюбиво похлопал по плечу раздраженного доктора.

— Если бы я так не думал, Морис, ты бы здесь не работал.

Морис возвел глаза к небу и повернулся к пациенту.

— Я позвоню, если появятся перемены.

— Я буду дома, — нахмурившись сказал Пол. — А где, черт побери, Люси? Джек сказал, что она тебе помогает.

— Я отправил ее спать. Одна из акушерок уже идет ей на смену. Появится с минуты на минуту. После учебы каждая из них старается не упустить любой шанс поработать.

Пол удовлетворенно кивнул. Он гордился тем, как было поставлено на острове медицинское обслуживание. Недавно Морис по его совету отправил нескольких женщин на медицинские курсы, и они сделали большие успехи. Но, к счастью, на острове редко появлялись больные; новоявленным акушеркам и фельдшерам не на ком было проверить свои навыки.

За несколько месяцев случай с пилотом был первый. Ему очень повезло, что он попал к Морису Селвею.

— Позови меня, как только он придет в себя, — повторил Пол.

— Ты уже говорил, — раздраженно заметил доктор.

— Если тебе что-то понадобится, дай мне знать.

— Дам. Кстати, ты сообщил в авиакомпанию, что пилота нашли? — Морис оглянулся на Пола. — Я, конечно, занят, но все-таки мог бы поговорить с его семьей — они ведь ждут известий. И еще — было бы неплохо получить его историю болезни. Впрочем, пилоты в его возрасте всегда в хорошей форме.

Пол задумался. Связаться с родными пилота, конечно, следует, но с этим можно повременить: жизнь его все еще в опасности; ничего определенного сообщить родным они пока не смогут. Пола беспокоило другое. Было что-то подозрительное в столь внезапной катастрофе самолета. Не говоря уже о том, что этому самолету вообще не следовало сюда прилетать…

— Я обо всем позабочусь, — резко проговорил Пол. — Ни с кем не обсуждай состояние пилота, кроме меня. И еще… я пришлю Кадзуо составить тебе компанию.

Морис Селвей удивленно посмотрел на Пола.

— Кадзуо? Охранника? На кой черт мне эта гора мускулов?

— Я не уверен, что он тебе не понадобится, Морис. Ну, считай, что тебя охраняет полиция.

— Хорошо, — мрачно пожал плечами доктор.

В этот момент дверь открылась, маленькая плотная японка вошла и весело улыбнулась, кланяясь обоим. Быстро размотав шаль и натянув зеленый хирургический халат, она встала рядом с доктором.

— Я готова, доктор Селвей. Мы будем делать операцию? — с надеждой спросила женщина.

Морис улыбнулся воодушевлению своей помощницы.

Пол оставил их заниматься пациентом и пошел искать Кадзуо. Найти его оказалось нетрудно — Кадзуо мирно спал у себя дома, и Пол попросил Намико разбудить мужа.

— Не оставляй пилота одного. Если пойдешь в туалет, убедись, что при нем доктор или сестра.

Кадзуо коротко кивнул и издал гортанный звук, на японском языке означавший «да».

— И следи за своей спиной, Кадзуо-сан, — добавил Пол. — Твоя жена мне не простит, если с тобой что-нибудь случится.

Кадзуо ухмыльнулся.

— Успокойся. Не в первый раз. Я обо всем позабочусь, а ты иди спать.

Только сейчас Пол почувствовал, что смертельно устал за этот день, который все никак не кончается. Ему хотелось одного — добраться наконец до постели и закрыть глаза.

Но перед тем как пойти спать, Пол позвонил на чартерную авиалинию и жене пилота. Потом подумал и сделал еще один звонок — старому другу, специалисту по спасению на море.


Пол Дадзай редко видел сны. Он привык много работать и обычно, едва донеся голову до подушки, засыпал как убитый. Но, видно, в этот раз слишком много тревожных неразрешенных вопросов мучали его. Всю ночь Пола преследовала сероглазая морская сирена. Обвивая его шелковистыми руками, она терлась мягким телом о его тело, наклонялась к нему, точно предлагая попробовать свои губы.

И Полу мучительно хотелось поцеловать их. Это желание стремительно нарастало всякий раз, когда сирена отплывала, но она вновь возвращалась с зазывной улыбкой.

Когда Пол проснулся на заре от стука в дверь, он был удивлен и раздосадован. Вот что значит долго не иметь дела с женщиной!

Что-то давно похороненное глубоко внутри вдруг ожило в нем.

3

Кэрол разбудил чей-то шепот.

Слабый свет раннего утра пробивался сквозь тонкую белую бумагу раздвижных оконных ставен. Не обращая внимания на боль от ушибов, Кэрол резко повернулась, напряженно вслушиваясь.

Морской ветер тренькал бамбуковыми колокольчиками за окном, и она не могла разобрать слов из-за их музыкального перезвона.

Кэрол чуть не застонала от разочарования. Спросонья ей показалось, что необходимо во что бы то ни стало узнать, кто это встал на заре и о чем так подозрительно шепчется у нее под окном. Подобравшись поближе, она услышала конец разговора.

— Я об этом позабочусь, — тихо пообещал кто-то. — Не беспокойся.

И осторожные шаги.

Кэрол раздвинула занавески на окне и посмотрела в образовавшуюся щель. Никого. Только старые бамбуковые колокольчики мотались на ветру и тихо звякали в такт дыханию моря.

Кэрол могла биться об заклад, что слышала женский голос. Но о чем эта женщина собиралась позаботиться и кого просила не беспокоиться? И вообще — какого черта?! Добропорядочные люди ночью спят, а не шепчутся под чужими окнами! — думала она в смятении.

Но прошло некоторое время, вокруг было тихо. Кэрол немного успокоилась и даже рассердилась на себя. Ну можно ли так пугаться? Скорее всего, этот шепот вообще не имеет к ней никакого отношения…

Во всем виноват Пол Дадзай, решила девушка. Это он заразил ее своей подозрительностью. Если бы не его вчерашнее совершенно необъяснимое поведение, все было бы нормально. Ведь она всегда считала себя достаточно рациональным и спокойным человеком!

Вот и теперь, если как следует подумать, всему можно найти разумное объяснение. Боже мой, это же рыбацкая деревня! Люди встают очень рано, отправляясь в море. А почему шепчутся? Да просто потому, что не хотят беспокоить других — тех, кому не обязательно вставать в столь ранний час.

Совершенно успокоенная, Кэрол выскользнула из кимоно, в котором спала, и в растерянности оглянулась. Что же ей надеть? Но тут же увидела свою одежду, сухую и чистую, аккуратно сложенную в углу. Мысленно поблагодарив Аяко, она быстро оделась и решила, что сейчас самое время попытаться добраться до телефона. По дороге она будет у всех спрашивать, где живет мистер Сэй Дадзай, и кто-нибудь, наверное, ей скажет…

— А тогда — прощай, Пол Дадзай! — пробормотала Кэрол.

Если когда-нибудь еще ей придется уговаривать семейство Дадзай одолжить для галереи какое-нибудь Произведение искусства, она попросит своих адвокатов вести переговоры. И лететь сюда вместо нее.


Старый деревянный дом был погружен в молчание, только иногда поскрипывали и постанывали брусья под порывами ветра. Аяко, наверное, еще спала.

Кэрол изо всех сил старалась не шуметь, чтобы не разбудить свою хозяйку. Их разделяла только тонкая раздвижная бумажная стена. Достаточно было малейшего шороха, чтобы Аяко проснулась, а кто знает, какие указания дал ей Пол в отношении Кэрол…

Затаив дыхание, девушка раздвинула двери, выскользнула из комнаты и на цыпочках прошла по коридору к выходу.

Тяжелая деревянная дверь была закрыта изнутри на засов. Никаких ручек из меди или стальных запоров у Аяко не было. Засов представлял собой большое бревно поперек двери, уложенное на прочные деревянные задвижки.

В другой ситуации Кэрол пришла бы в восторг — она обожала старую японскую архитектуру, изучала историю японского искусства в университете, и древние столярные работы всегда нравились ей. Судя по этой двери и засову, дому Аяко никак не меньше полутора сотен лет…

Но на то, чтобы стоять здесь и любоваться, времени не было. Она должна наконец дать знать брату, где она и что с ней! А заодно сообщить, что Пол Дадзай похитил ее, как какой-то пират, и держит в плену на